"discriminatoires envers" - Translation from French to Arabic

    • تميز ضد
        
    • تمييز ضد
        
    • التمييزية ضد
        
    • تمييزية ضد
        
    • التمييزية تجاه
        
    • تمييزية تجاه
        
    • التمييزية إزاء
        
    • تنطوي على التمييز ضد
        
    • تمييزا ضد
        
    • تميّز ضد
        
    • تمييزية بالنسبة
        
    • وتميِّز
        
    Des lois et pratiques discriminatoires envers les femmes restent en vigueur et continuent de constituer, avec l'impunité, l'une des causes premières de cette violence. UN ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء.
    Le code du statut personnel, le code de la nationalité, le code du travail et le code pénal ont été amendés pour radier toutes mesures discriminatoires envers les femmes. UN وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة.
    La législation en vigueur comprend des lois dépassées et discriminatoires envers les femmes, notamment en matière de divorce et de garde des enfants. UN وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال.
    À Madagascar, le FNUAP a solidement appuyé le projet gouvernemental de révision des lois discriminatoires envers les femmes, y compris en matière de mariage. UN وأدى في مدغشقر دورا هاما في دعم الحكومة في تنقيح القوانين التمييزية ضد المرأة، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج.
    16. Le Groupe de travail a relevé avec préoccupation qu'il restait encore des dispositions discriminatoires envers les femmes dans la législation de certains pays. UN " 16 - ولاحظ الفريق العامل بقلق ما تبقى من أحكام تمييزية ضد المرأة في النظم القانونية الوطنية.
    Les programmes enseignés et les manuels scolaires utilisés contribuent aussi parfois à perpétuer des attitudes discriminatoires envers les minorités. UN وقد تؤدي المناهج الدراسية وكتب التدريس المستخدمة إلى إدامة المواقف التمييزية تجاه الأقليات.
    Dans le secteur privé, il n'existe pas également de dispositions discriminatoires envers la femme. UN وفي القطاع الخاص، لا توجد كذلك أحكام تمييزية تجاه المرأة.
    Concernant plus particulièrement les attitudes discriminatoires envers les musulmans, M. Khalil veut croire que la délégation a raison et qu'il n'y a pas matière à s'inquiéter outre mesure. UN وفيما يتعلق على الأخص بالتصرفات التمييزية إزاء المسلمين، قال المتحدث إنه يرجو أن يكون الوفد على حق، وإنه ليس هناك ما يدعو إلى القلق أكثر من اللازم.
    Les juges appliquent des articles discriminatoires envers les femmes, spécialement ceux du Code pénal. UN القضاة يطبقون حصراً المواد التي تميز ضد المرأة وخاصة المتعلقة بقانون العقوبات.
    :: Abolir les lois, règles, coutumes et pratiques discriminatoires envers les personnes, et surtout les femmes et les handicapées; UN :: إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تميز ضد أشخاص، ولا سيما المرأة وذوو الإعاقة
    Veuillez inclure des renseignements sur tout processus d'examen des lois qui a été entrepris pour revoir ou abroger les dispositions discriminatoires envers les femmes. UN ويرجى إدراج معلومات عن أي عملية اضطلع بها لاستعراض القوانين من أجل إصلاح أو إلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    M. Amor demande des détails sur les lois éventuelles qui sont discriminatoires envers les femmes. UN وطلب تفاصيل عن أي تشريعات تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Il reste préoccupé par le fait que l'État partie tarde à abroger les dispositions légales incompatibles avec la Convention et discriminatoires envers les femmes et les filles. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تأخر الدولة الطرف في إلغاء الأحكام القانونية التي لا تتوافق مع الاتفاقية وتنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات.
    41. Les mesures liant l'accès aux systèmes de santé à un contrôle migratoire sont discriminatoires envers les migrants en situation irrégulière. UN 41- وتنطوي السياسات التي تربط الوصول إلى الأنظمة الصحية بمراقبة الهجرة على تمييز ضد المهاجرين غير النظاميين.
    Il n'en reste pas moins que le Gouvernement a formulé des politiques et des lois destinées à régler le problème des pratiques discriminatoires envers les femmes. UN بيد أن الحكومة صاغت سياسات وتشريعات للتصدي للممارسات التمييزية ضد النساء.
    La montée des actes xénophobes et discriminatoires envers les migrants suite à la crise économique mondiale est également préoccupante. UN وازدياد الأفعال المتعلقة بكراهية الأجانب والأفعال التمييزية ضد المهاجرين نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية تمثل أيضا قضية مثيرة للقلق.
    L'adoption de la loi sur le statut personnel des chiites, qui légitime les pratiques discriminatoires envers les femmes, a marqué un recul dans la promotion des droits de la femme. UN وقد مثَّل اعتماد قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة الذي يضفي المشروعية على الممارسات التمييزية ضد المرأة انتكاسة لحقوق المرأة.
    Il faut inclure dans celleci une disposition générale sur les actions correctives qui peuvent être admises, en précisant bien que ces mesures ne doivent pas être jugées discriminatoires envers les autres membres de la société. UN وينبغي أن يدرج في التشريعات حكم عام يتعلق بمقبولية تدابير العمل الإيجابي، ويوضح عدم اعتبار هذه التدابير كتدابير تمييزية ضد أفراد المجتمع الآخرين.
    Pourtant, lors du référendum de 2002, une modification des dispositions constitutionnelles discriminatoires envers les femmes n'avait pas été adoptée. UN ومع ذلك، لم يُعتمد تعديل على أحكام تمييزية ضد المرأة منصوص عليها في الدستور خلال الاستفتاء الذي أجري في جزر البهاما عام 2002.
    53. La Malaisie a fait le bilan des obstacles juridiques, institutionnels et autres qui s'opposent à une participation plus complète des femmes au développement : la division ministérielle compétente pour les questions intéressant les femmes a été transformée en un département à part entière et les lois discriminatoires envers les femmes sont soumises à une révision. UN ٥٣ - وأضاف إنه قد جرى استعراض للعقبات القانونية والمؤسسية وغيرها من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة بصورة كاملة في التنمية: وتم النهوض بمرتبة الشعبة الوزارية ذات الصلة التي تتناول المسائل المتعلقة بالمرأة إلى مرتبة إدارة كاملة كما استمر استعراض القوانين التي تعتبر تمييزية ضد المرأة.
    La Commission met actuellement au point une série d'annonces télévisées visant notamment à remédier aux attitudes discriminatoires envers les immigrants et la communauté rom. UN وفي الوقت الحاضر، تعد اللجنة سلسلة إعلانات تليفزيونية تكون الغاية منها على الخصوص معالجة المواقف التمييزية تجاه المهاجرين وطائفة الروما.
    De même, les dispositions juridiques qui interdiraient spécifiquement le port du voile islamique seraient elles aussi discriminatoires envers un groupe donné de la population, à savoir les femmes musulmanes. UN وعلى النحو ذاته، فإن الأحكام التشريعية التي قد تحظر على وجه التحديد ارتداء الحجاب قد تكون أيضاً تمييزية تجاه مجموعة معينة من السكان، أي المسلمات.
    La révision des manuels d'histoire en vue d'éliminer les stéréotypes négatifs et les attitudes discriminatoires envers ceux qui sont différents constitue une priorité de l'UNESCO dans ce domaine. UN وستقوم اليونسكو بتقديم مساعدة في هذا المجال. ويُعتبر تنقيح كتب التاريخ المدرسية بإزالة الأفكار النمطية السلبية والمواقف التمييزية إزاء الآخرين من أولويات اليونسكو في هذا الميدان.
    L'objet en était d'abroger l'article 11 des lois de Lerotholi, discriminatoires envers les femmes en matière de succession. UN والقصد من هذه المواءمة هو إلغاء المادة 11 من قانوني ليروسولي التي تنطوي على التمييز ضد المرأة في الميراث(61).
    La Convention n'a pas seulement posé les principes applicables au domaine public et au domaine privé, elle a également montré que la discrimination pouvait être aussi bien intentionnelle que non intentionnelle et a appelé les États à réviser ou abolir les pratiques et coutumes discriminatoires envers les femmes. UN وقد نصّت الاتفاقية على تنظيم إجراءات خاصة وعامة، وأظهرت أن التمييز يمكن أن يكون مقصودا وغير مقصود على حد سواء، ودعت الدول إلى تعديل أو إلغاء الممارسات والعادات التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    Malgré cela, le Ghana a fait observer que certaines contraintes nuisaient à la situation des droits de l'homme, telles que l'exigence constitutionnelle d'un référendum pour modifier les dispositions constitutionnelles discriminatoires envers les femmes, et les difficultés financières qui avaient conduit à une grave surpopulation carcérale. UN ورغم ذلك، لاحظت غانا أن ثمة قيوداً تُضر ببيئة حقوق الإنسان، من قبيل اشتراط الدستور إجراء استفتاء من أجل تعديل أحكام مجحفة في الدستور تميّز ضد المرأة، ووجود صعوبات مالية أدت إلى اكتظاظ خطير في سجن صاحبة الجلالة.
    Les règles d'origine préférentielles sur les textiles et les vêtements sont discriminatoires envers les exportateurs de pays qui ne participent pas à des accords commerciaux régionaux. UN وقواعد المنشأ التفضيلية التي تنطبق على المنسوجات والملابس، هي قواعد تمييزية بالنسبة لمصدري هذه المنتجات في البلدان التي لا تشارك في الاتفاقيات التجارية الإقليمية.
    Les politiques et programmes gouvernementaux en matière de logement et de développement sont discriminatoires envers les peuples autochtones, ou ont des effets discriminatoires sur eux. UN 12 - وتميِّز السياساتُ والبرامج الإسكانية والإنمائية ضد الشعوب الأصلية تمييزا مباشرا أو تترتب عليها آثارٌ تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more