"discriminatoires fondées sur" - Translation from French to Arabic

    • التمييزية القائمة على
        
    • التمييزية على أساس
        
    • تمييزية على أساس
        
    • تمييزية تقوم على أساس
        
    • تمييزية قائمة على
        
    Elle a demandé si des mesures étaient prises pour éliminer les pratiques discriminatoires fondées sur le sexe, la race et la religion. UN واستفسرت عن تدابير القضاء على الممارسات التمييزية القائمة على أساس العرق والجنس والدين.
    Ainsi, au Népal, des pratiques discriminatoires fondées sur les traditions sont perpétuées malgré les efforts de l'État et l'affirmation par la Constitution du principe d'égalité. UN وهكذا ففي نيبال، تستمر الممارسات التمييزية القائمة على التقاليد رغم جهود الدولة والنص على مبدأ المساواة في الدستور.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour faire disparaître les pratiques discriminatoires fondées sur la langue; UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛
    c) faciliter la disparition des pratiques discriminatoires fondées sur le sexe. UN (ج) تيسير إزالة الممارسات التمييزية على أساس نوع الجنس؛
    Il s'est également efforcé de promouvoir l'affirmation de l'identité socioculturelle de la population guatémaltèque, notamment de faire reculer les pratiques discriminatoires fondées sur des considérations de langue ou de sexe. UN كما شجعت الوزارة التطابق الاجتماعي والثقافي لسكان غواتيمالا، وبصفة خاصة الحدّ من الممارسات التمييزية على أساس اللغة أو الجنس.
    Par contre, il est tenu de modifier les lois dont il apparaît qu'elles contiennent des dispositions discriminatoires fondées sur la religion ou qu'elles limitent la liberté religieuse. UN وهي ملزمة بالأحرى بإدخال التعديلات التشريعية اللازمة على أي قانون يتبين أنه يحتوي على أحكام تمييزية على أساس الدين، أو أنه يقيد الحرية الدينية.
    Il importe également de souligner que c'est tout l'édifice du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération qui est gravement affecté par la poursuite de politiques discriminatoires fondées sur le recours aux deux poids, deux mesures. UN وليس بأقل أهمية أن كامل هيكل نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار قد قوض على نحو خطير من خلال اتباع سياسات تمييزية تقوم على أساس معايير مزدوجة.
    Pour ce qui est des déportations internes et des déplacements forcés, il y voit des pratiques discriminatoires fondées sur des critères ethniques et conclut que les politiques du Gouvernement en la matière sont contraires aux libertés de mouvement et de résidence. UN وفيما يتعلق بأعمال اﻹبعاد الداخلي والنقل القسري إلى مواقع جديدة، يستنتج المقرر الخاص أن سياسة الحكومة تمثل انتهاكا لحرية التنقل واﻹقامة وتنطوي على ممارسات تمييزية قائمة على اعتبارات إثنية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour faire disparaître les pratiques discriminatoires fondées sur la langue; UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛
    Le Comité a conclu que l'on observait actuellement une tendance des législations à considérer les pratiques discriminatoires fondées sur la race comme des infractions passibles de sanctions. UN واستنتجت اللجنة أن ثمة اتجاها تشريعيا في الوقت الحاضر نحو جعل الممارسات التمييزية القائمة على العنصر جريمة يُعاقب عليها.
    Elle a fait ressortir que les pratiques culturelles discriminatoires fondées sur des conceptions stéréotypées du rôle et de la sexualité des femmes, de même que la pauvreté et l'insécurité, avaient des causes structurelles. UN وأبرزت أن الممارسات الثقافية التمييزية القائمة على الرؤى النمطية لأدوار المرأة وحياتها الجنسية، فضلاً عن تلك القائمة على الفقر وانعدام الأمن، تعود إلى أسباب هيكلية.
    33. D'une manière générale, les dispositions existantes interdisent la discrimination tant directe qu'indirecte, le harcèlement et le harcèlement sexuel, de même que les pratiques discriminatoires fondées sur le sexe. UN 33- وبوجه عام، فإن الترتيبات القائمة تحظر القيام، على نحو مباشر وغير مباشر، بالتمييز، والتحرش الجنسي، والتحرش القائم على أساس نوع الجنس، وكذلك الممارسات التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس.
    La Rapporteuse spéciale de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, la baronne Elles, a souscrit à l'opinion selon laquelle les expulsions discriminatoires fondées sur des motifs raciaux étaient contraires au droit international : UN 429 - وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، أيدت المقررة الخاصة للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، بارونيس إليس، الرأي القائل إن عمليات الطرد التمييزية القائمة على أسس عنصرية مخالفة للقانون الدولي:
    55. Les États et les organisations non gouvernementales soulignent que les attitudes discriminatoires fondées sur la race, l'appartenance ethnique, la couleur, le statut social ou le sexe renforcent la demande de services sexuels constituant une forme d'exploitation car elles définissent certaines personnes comme < < exploitables > > par les autres. UN 55- أظهرت الدول والمنظمات غير الحكومية أن الأساليب التمييزية القائمة على أساس العرق أو الانتماء الإثني أو اللون أو الوضع الاجتماعي أو الجنس تساهم في الطلب على الاستغلال الجنسي إذ إنها تحدد ما إذا كان الشخص " قابلاً للاستغلال " في نظر الآخرين.
    On a fait valoir que l'effet des préférences en matière de services dans le cadre des ACR pourrait être limité parce qu'on cherchait souvent à éviter les mesures discriminatoires fondées sur la nationalité pour des raisons pratiques de réglementation, et parce que leur effet était compensé par des règles d'origine libérales. UN وأشير إلى أن أثر الأفضليات في الخدمات في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية قد يكون محدوداً لأنه كثيراً ما يجري تجنب التدابير التمييزية القائمة على الجنسية، لأسباب تنظيمية عملية ولأن قواعد المنشأ المتحررة تحد من أثرها.
    120.77 Renforcer le cadre législatif et les mécanismes institutionnels pour combattre toutes les pratiques et mesures discriminatoires fondées sur la race, la couleur, la religion et l'origine ou toute autre situation (Bangladesh); UN 120-77- تعزيز إطارها التشريعي وآلياتها المؤسسية بهدف مكافحة جميع الممارسات والتدابير التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس أو اللون أو الدين والأصل أو على أساس أي وضع آخر (بنغلاديش)؛
    Le Gouvernement avait établi un système de surveillance pour combattre les pratiques discriminatoires fondées sur la race ou la nationalité, en application du plan de base pour les politiques relatives aux étrangers. UN كما أنشأت الحكومة نظاماً للرصد لتتبع الممارسات التمييزية على أساس العرق أو القومية وفقاً للخطة الأساسية للسياسات الخاصة بالأجانب.
    L'identification et l'amendement ou l'abrogation de lois discriminatoires fondées sur le sexe, l'âge, la résidence, la langue, la religion et l'ethnicité ou d'autres facteurs sont essentiels pour réduire les inégalités et l'exclusion. UN ولا بد من تحديد وتعديل - أو إلغاء - القوانين التمييزية على أساس نوع الجنس والسن والإقامة واللغة والدين والانتماء العرقي أو على أساس أي خلفية أخرى للحد من عدم المساواة والاستبعاد.
    12. Prendre des mesures concrètes pour faire face aux pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans l'accès à l'emploi et l'intégration sociale (Pakistan); UN 12- أن تتخذ خطوات ملموسة للتصدي للممارسات التمييزية على أساس الدين فيما يخص الحصول على الوظائف والإدماج الاجتماعي (باكستان)؛
    La disposition en question protège les immigrés en situation régulière contre le recours, par des employeurs du secteur privé, à des pratiques discriminatoires fondées sur leur situation au regard de la législation sur l'immigration, sur leur apparence ou leur façon de parler ou encore leur lieu d'origine. UN ويحمي حكم هذا القانون المهاجرين المأذون لهم من قيام أرباب العمل بالقطاع الخاص بممارسات تمييزية على أساس وضع العمال المتعلق بالهجرة، ومظهرهم أو حديثهم، أو أصلهم.
    Cela est d'autant plus regrettable que l'Assemblée générale des Nations Unies avait exprimé en 1994 dans la résolution par laquelle elle avait lancé la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale sa profonde préoccupation face à l'évolution du racisme en pratiques discriminatoires fondées sur la religion, la langue, la nationalité ou la culture. UN " وهذا أمر مؤسف جداً بالنظر إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة، التي اتخذت في عام 1994 قرارها بتنظيم العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، أعربت في ذلك القرار عن قلقها العميق إزاء تطور العنصرية إلى ممارسات تمييزية تقوم على أساس الدين أو اللغة أو الجنسية أو الثقافة.
    Les États doivent s'abstenir de procéder à des expulsions massives et à l'expulsion d'étrangers sans preuves objectives ou pour des raisons discriminatoires fondées sur la religion, la culture ou l'origine ethnique. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن عمليات الطرد الجماعي وعن طرد الأجانب بدون أدلة موضوعية أو لأسباب تمييزية قائمة على الدين، أو الثقافة أو الانتماء الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more