Elle a conduit à des discussions fructueuses dans toutes les tables rondes et en plénière. | UN | فقد أسفر عن مناقشات مثمرة في جميع الموائد المستديرة وفي الجلسة العامة. |
Il ne place donc pas les membres de la Conférence au même niveau, sur un pied d'égalité, en vue de discussions fructueuses orientées vers des objectifs précis. | UN | فهي لا تضع إذن أعضاء المؤتمر في نفس المستوى ولا على قدم المساواة، من أجل إجراء مناقشات مثمرة موجهة نحو أهداف محددة. |
Je suis sûr que les membres de la Commission contribueront aux discussions fructueuses sur les questions de fond qui seront abordées. | UN | إنني على ثقة أن أعضاء الهيئة سيقدمون إسهاماتهم في مناقشات مثمرة للمسائل الموضوعية المعروضة علينا. |
Nous sommes bien conscients qu'ils ont pour but d'inciter les membres de la Conférence à avoir des discussions fructueuses. | UN | ونعترف بأنها ترمي إلى تحفيز أعضاء المؤتمر على إجراء مناقشة مثمرة. |
38. Ayant à l'esprit les discussions fructueuses et les résultats des travaux entrepris au titre du Protocole V durant l'année, ainsi que les efforts notables faits par les précédents coordonnateurs, la Conférence a décidé de: | UN | 38- وقرر المؤتمر، واضعاً في اعتباره المناقشة المثمرة ونتائج الأعمال المضطلع بها بموجب البروتوكول الخامس على مدار السنة، والجهود الهامة التي بذلها المنسقون السابقون، ما يلي: |
Cependant, les discussions fructueuses qui ont eu lieu après la deuxième Conférence d'examen permettent d'espérer de nouveaux progrès. | UN | إلا أن المناقشات المثمرة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني تبعث على الأمل بإحراز المزيد من التقدم. |
Se déclarant satisfait des discussions fructueuses sur les afflux massifs ainsi que sur le partage de la charge et des responsabilités qui ont eu lieu dans le contexte de la troisième plateforme des Consultations mondiales sur la protection internationale, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها على المناقشات المفيدة بشأن حالات التدفقات الجماعية وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، التي جرت في سياق المسار الثالث للمشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية، |
Le résultat des débats sur chaque thème subsidiaire serait rédigé immédiatement après les débats et distribué le jour même afin de permettre des discussions fructueuses. | UN | وستُعَدّ المحصلة المتعلقة بكل موضوع فرعي فور انتهاء المناقشة المتعلقة بالموضوع الفرعي وستوزَّع في اليوم نفسه لتكون المناقشة فعالة. |
L'amendement a été retiré à la suite de discussions fructueuses avec les États Membres qui l'avait proposé et avec leur assentiment. | UN | وسحب التعديل إثر مناقشات مثمرة مع الدول الأعضاء الذي اقترحته وبالتفاهم معها. |
Ils ont tenu des discussions fructueuses sur les problèmes bilatéraux et régionaux. | UN | وأجريا مناقشات مثمرة تناولت قضايا ثنائية وإقليمية. |
L'Union européenne espère que la session de cette année donnera lieu à des discussions fructueuses qui permettront d'aboutir à des recommandations concrètes et globales dans ce domaine. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تشهد دورة هذا العام مناقشات مثمرة تفضي إلى توصيات شاملة وملموسة في هذا الميدان. |
Pour finir, M. Gonzalez a souhaité des discussions fructueuses aux participants. | UN | 8 - وعند اختتام كلمته تمنى للمشاركين مناقشات مثمرة. |
Au cours des 20 dernières années, la Conférence du désarmement a mené des discussions fructueuses sur la question de l'espace. | UN | وخلال العامين الماضيين، عقد مؤتمر نزع السلاح مناقشات مثمرة حول مسألة الفضاء الخارجي. |
Un Comité d'experts a présenté chaque sujet et les participants ont engagé des discussions fructueuses tout en développant une meilleure compréhension des diverses questions. | UN | وتولى فريق خبراء تقديم كل موضوع لتمكين المشاركين من إجراء مناقشات مثمرة وتكوين فهم أعمق للقضايا المختلفة. |
En outre, les discussions fructueuses sur le projet de principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie dans l'espace qui ont eu lieu à cette même session ont conduit à leur adoption par le Comité à sa session suivante. | UN | وفضلا عن ذلك أجريت مناقشات مثمرة في تلك الدورة بشأن إعداد مشروع المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، وانتهى اﻷمر إلى اعتماد اللجنة لتلك المبادئ في دورتها التالية. |
Dans le cadre des efforts visant à résoudre ces questions, les États-Unis et la Fédération de Russie ont déjà tenu, dans le cadre du Groupe consultatif pour la défense, des discussions fructueuses sur la solution du problème informatique que risque de poser le passage à l'an 2000. | UN | وكجزء من الجهود الهادفة إلى حل هذه المشاكل، أجرت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مناقشات مثمرة في إطار الفريق الاستشاري للدفاع المعني بحل مشكلة الحاسوب المحتملة في سنة ٢٠٠٠. |
La délégation canadienne souhaite que cette rencontre donne lieu à des discussions fructueuses au cours des prochaines semaines. | UN | ويتطلع الوفد الكندي إلى مناقشة مثمرة خلال الأسابيع المقبلة. |
Nous espérons parvenir à un consensus dès que possible sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour afin que la Commission puisse avoir des discussions fructueuses à sa prochaine session. | UN | ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن فيما يتصل بالمسائل الجوهرية في جدول الأعمال حتى يتسنى للهيئة إجراء مناقشة مثمرة في دورتها القادمة. |
33. Ayant à l'esprit les discussions fructueuses et les travaux entrepris au titre du Protocole V durant l'année, ainsi que dans le cadre du mandat des coordonnateurs précédents, la Conférence a pris les décisions ci-après: | UN | 33- وقرر المؤتمر، واضعاً في اعتباره المناقشة المثمرة ونتائج الأعمال المضطلع بها بموجب البروتوكول الخامس هذه السنة، والجهود الهامة التي بذلها المنسقون السابقون، ما يلي: |
6. Ayant à l'esprit les discussions fructueuses et les résultats des travaux entrepris au titre du Protocole V durant l'année, ainsi que les efforts notables faits par les précédents coordonnateurs, la Coordonnatrice recommande à la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V de prendre les décisions suivantes: | UN | 6- والمنسقة، إذ تضع في اعتبارها المناقشة المثمرة ونتائج الأعمال المضطلع بها بموجب البروتوكول الخامس على مدار السنة، والجهود الهامة التي بذلها المنسقون السابقون، توصي المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس باتخاذ القرارات التالية: |
Le présent chapitre résume les discussions fructueuses qui ont eu lieu au cours des deux jours. | UN | ويلخِّص هذا التقرير المناقشات المثمرة التي جرت خلال هذين اليومين. |
Se déclarant satisfait des discussions fructueuses sur les afflux massifs ainsi que sur le partage de la charge et des responsabilités qui ont eu lieu dans le contexte de la troisième plateforme des Consultations mondiales sur la protection internationale, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها على المناقشات المفيدة بشأن حالات التدفقات الجماعية وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، التي جرت في سياق المسار الثالث للمشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية، |
Le résultat des débats sur chaque thème subsidiaire serait rédigé immédiatement après les débats et distribué le jour même afin de permettre des discussions fructueuses. | UN | وستُعَدّ المحصلة المتعلقة بكل موضوع فرعي فور انتهاء المناقشة المتعلقة بالموضوع الفرعي وستوزَّع في اليوم نفسه لتكون المناقشة فعالة. |