"discussions intergouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات الحكومية الدولية
        
    • مناقشات حكومية دولية
        
    • للمناقشات الحكومية الدولية
        
    • للنقاش الحكومي الدولي
        
    • المداولات الحكومية الدولية
        
    Loin de faire avancer les discussions intergouvernementales, ces réunions risquent de les rendre encore plus difficiles. UN ويوجد ثمة خطر من أنها قد تعقد المناقشات الحكومية الدولية بدلا من أن تيسرها.
    La tendance observée dans certains quartiers à éviter, pour plus de commodité, les discussions intergouvernementales en la matière est nuisible. UN وميل بعض الدوائر، باسم المنفعة، إلى تحاشي المناقشات الحكومية الدولية حول هذا الموضوع يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    La durée des réunions—débats et le nombre d'intervenants devraient être limités, afin que l'on puisse consacrer suffisamment de temps aux discussions intergouvernementales. UN وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية.
    Il y a cependant entre les Etats Membres des divergences d'opinions sur cette question, qui fait l'objet de discussions intergouvernementales. UN على أن آراء الدول اﻷعضاء في هذا الموضوع متفاوتة، وما زالت المسألة موضع مناقشات حكومية دولية.
    A l'heure actuelle, des discussions intergouvernementales approfondies portent sur un possible retrait partiel de la réserve à l'article 16 de la Convention. UN وتجري حتى الآن، مناقشات حكومية دولية بشأن الانسحاب جزئياً من التحفظ على المادة 16 من الاتفاقية.
    81. La CNUCED devrait continuer d'être un lieu de discussions intergouvernementales, avec la participation de représentants du secteur privé, sur des questions liées à la privatisation, au développement des entreprises et aux courants d'investissements internationaux. UN ١٨- ينبغي أن يظل اﻷونكتاد محفلاً للمناقشات الحكومية الدولية بمشاركة ممثلين من القطاع الخاص فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالخصخصة وتنمية المشاريع والتدفقات الدولية للاستثمارات.
    ∙ Recherche—développement sur l'efficacité commerciale et le commerce électronique, à l'appui des discussions intergouvernementales. UN :: الاضطلاع بأنشطة البحث والتطوير فيما يخص الكفاءة التجارية والتجارة الإلكترونية دعماً للنقاش الحكومي الدولي.
    Les discussions intergouvernementales, en particulier les échanges d'expériences nationales, ont été utiles. UN وكانت عملية المداولات الحكومية الدولية في اﻷونكتاد، لا سيما تبادل الخبرات الوطنية، مفيدة.
    Or ces consultations font partie intégrante des discussions intergouvernementales et facilitent souvent le déroulement efficace des réunions. UN وقالت إن مثل هذه الاجتماعات جزء لا يتجزأ من المناقشات الحكومية الدولية وأنها غالبا ما تسهل تصريف أعمال الجلسات بكفاءة.
    Le chapitre III recense un certain nombre de questions soulevées dans le cadre de discussions intergouvernementales consacrées à la restructuration et à la revitalisation de l'Organisation. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    Faire en sorte que les discussions intergouvernementales sur le programme UN كفالة مواكبة المناقشات الحكومية الدولية بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 للواقع المتغير ميدانيا
    Des discussions intergouvernementales continues contribuent à l'avancement de la protection des droits de la personne dans l'ensemble du Canada. UN وتسهم المناقشات الحكومية الدولية الجارية في النهوض بحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء كندا.
    Des personnalités du monde des affaires ont apporté des contributions importantes aux discussions intergouvernementales sur les objectifs du Millénaire pour le développement et la sécurité alimentaire. UN وفي المنتدى، قدمت قيادات قطاع الأعمال مساهمات هامة في المناقشات الحكومية الدولية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وتوافر الغذاء على نحو مستدام.
    Enfin, le Secrétaire général adjoint souligne la nécessité d'une rationalisation des discussions intergouvernementales au sujet des activités opérationnelles et demande que des contributions plus importantes y soient apportées. UN وأخيرا أكد وكيل اﻷمين العام ضرورة ترشيد المناقشات الحكومية الدولية بصدد اﻷنشطة التنفيذية وطالب بتقديم المزيد من التبرعات.
    Nous espérons que le Département des affaires de désarmement poursuivra assidûment ses travaux sur le commerce illicite des armes en mettant plus particulièrement l'accent sur les discussions intergouvernementales sur cette question. UN ويحدونا الأمل أن تواصل إدارة شؤون نزع السلاح عملها وتكثفه بخصوص الإتجار غير المشروع بالأسلحة، مع تركيز خاص على المناقشات الحكومية الدولية بخصوص هذه المسألة.
    Les liens entre sociétés transnationales et PME sont l'un des thèmes qui pourraient faire l'objet de travaux de recherche, de discussions intergouvernementales et de mesures pratiques. UN ومن المواضيع التي تقتضي البحث وعقد مناقشات حكومية دولية بشأن السياسات واتخاذ تدابير عملية موضوع الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La délégation de l'orateur appuie la recommandation tendant à examiner cette question en 1999 et à mener des discussions intergouvernementales approfondies dès la session en cours. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية بالنظر في هذه المسألة في عام ١٩٩٩ وبضرورة إجراء مناقشات حكومية دولية موضوعية بشأنها أثناء الدورة الراهنة.
    Nous comprenons qu'il existe une dimension politique dans les discussions intergouvernementales sur cette question, dimension qui perpétue l'idée que les pays développés gardent pour eux, dans l'intérêt de leurs avantages commerciaux et militaires, des techniques de déminage nouvelles et efficaces qui devraient être communiquées à l'ONU. UN إننا ندرك أن هناك بعدا سياسيا للمناقشات الحكومية الدولية حول هذه القضية يديم الشعور بأن البلدان المتقدمة النمو تدخر لنفسها، من أجل استفادتها التجارية والعسكرية، تكنولوجيات جديدة وفعالة ﻹزالة اﻷلغام، كان ينبغي أن تسلم الى اﻷمم المتحدة.
    ∙ Recherche—développement sur l'efficacité commerciale et le commerce électronique, à l'appui des discussions intergouvernementales. UN ● الاضطلاع أنشطة البحث والتطوير فيما يخص الكفاءة التجارية والتجارة الإلكترونية دعماً للنقاش الحكومي الدولي.
    Ils ont aussi identifié des questions qui pourraient faire l'objet de discussions intergouvernementales à l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدد الخبراء بعض القضايا التي يمكن أن تخضع لمزيد من المداولات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more