"discutée" - Translation from French to Arabic

    • يناقش
        
    • يجوز مناقشة
        
    • موضوع مناقشة
        
    • موضع مناقشة
        
    • يناقشها
        
    • يُناقش
        
    • مناقشة ذلك
        
    • مناقشة مستمرة
        
    • مضموني مقدَّم
        
    Alors que la violence domestique était auparavant un sujet tabou, elle est maintenant beaucoup discutée. UN ورغم أن العنف العائلي كان موضوعا محرما فيما سبق، فإنه يناقش الآن على نطاق واسع.
    Aucune modification du régime des sanctions n’a été discutée. UN ولم يناقش إدخال تغييرات على نظام الجزاءات.
    Aucune modification du régime des sanctions n’a été discutée. UN ولم يناقش موضوع إدخال تغييرات على نظام الجزاءات.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les États Parties dans toutes les langues officielles de la Conférence. UN وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تعمم نسخ منه على جميع الدول الأطراف بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة.
    L'inclusion de la question du désarmement nucléaire dans le programme de travail de la Conférence du désarmement pour l'année en cours a été activement discutée pendant la première partie de la session. UN لقد كان إدراج مسألة نزع السلاح النووي في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لهذا العام موضوع مناقشة نشطة خلال الجزء اﻷول من المؤتمر.
    Cette question aurait dû être discutée dans le cadre du débat national. UN وكان المفروض أن يناقش هذا اﻷمر في إطار الحوار الوطني.
    Le savoir autochtone prend en compte la dimension de genre, préservée mais rarement discutée. UN ولمعارف الشعوب الأصلية بعد جنساني كبير هو بعد حي، ولكنه كثيرا ما لا يناقش.
    Cette proposition n'a pas été discutée quant au fond et figure toujours entre crochets. UN ولم يناقش جوهر ذلك الاقتراح ولا يزال موضوعا بين أقواس معقوفة.
    Cette évaluation est ensuite discutée avec les services du Siège. UN وهذا يناقش بدوره مع وحدات المقر.
    Cette révision, qui n'a pas été discutée lors des consultations officieuses, a été suggérée par le Secrétariat afin d'aligner le texte sur les précédentes décisions concernant des questions similaires. UN وأضاف أن هذا التنقيح الذي لم يناقش في المشاورات غير الرسمية قد اقترحته اﻷمانة العامة بغية مواءمة النص مع المقررات السابقة المتخذة بشأن مواضيع مماثلة.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance de la Commission si le texte n'en a pas été distribué à tous les membres au plus tard vingt-quatre heures avant la séance. UN وكقاعدة عامة، لا يناقش أي اقتراح أو يطرح للتصويت في أي جلسة من جلسات اللجنة ما لم تكن نسخ منه قد عممت على جميع الأعضاء في موعد لا يتجاوز اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة.
    Encore une fois, ce concept inhabituel de l'approche par étapes, qui prétendait avoir l'appui de l'ensemble, n'avait jamais été discutée au Groupe de travail. UN ومرة أخرى، لم يناقش على اﻹطلاق في الفريق العامل هذا المفهوم غير المعتاد للنهج التدريجي الذي زعم أنه يحظى بتأييد الرأي السائد.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance quelconque de l'Assemblée, si le texte n'en a pas été distribué à toutes les délégations dans les langues de l'Assemblée au plus tard la veille de la séance. UN وكقاعدة عامة، لا يناقش أي اقتراح أو يطرح للتصويت في أية جلسة من جلسات الجمعية ما لم تكن نسخ منه قد عممت على جميع الوفود وبكل لغات الجمعية في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix, à une séance de la Réunion, si le texte n'en a pas été distribué à toutes les délégations dans les langues de la Réunion au plus tard la veille de la séance. UN وكقاعدة عامة، لا يجوز أن يناقش أي مقترح، أو أن يطرح للتصويت، في أي اجتماع ما لم تكن قد عممت نسخ منه بجميع لغات اجتماع الدول اﻷطراف على جميع الوفود في موعد أقصاه اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les participants dans toutes les langues officielles de la Conférence. UN وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تُعمَّم نسخ منه على جميع المشاركين بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة.
    Il a relevé néanmoins que l'un des aspects les plus intéressants du rapport sur la mission de visite concernait la participation aux coûts, question qui avait été discutée aussi bien à la session en cours qu'à la session annuelle de 1995. UN بيد أنه لاحظ أن واحدا من أهم جوانب التقرير عن الزيارة الميدانية يتصل بتقاسم التكاليف، الذي كان موضوع مناقشة في الدورة الحالية والدورة السنوية لعام ١٩٩٥.
    En l'an 2000 une évaluation a été réalisée et soumise à la Commission économique pour l'Afrique, puis a été discutée à l'occasion de la vingt-troisième session spéciale de l'Assemblée générale. UN وفي عام 2000، اضطُلع بتقييم ما، وقُدم هذا التقييم إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، كما أنه كان موضع مناقشة في دورة الجمعية العامة الثالثة والعشرين.
    Ma délégation estime par ailleurs qu'il serait nécessaire que le Conseil de sécurité consulte, de manière régulière et continue, les États directement ou indirectement concernés par les conflits dont la situation est discutée au niveau du Conseil, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales. UN ويرى وفدي أيضاً ضرورة أن يتشاور المجلس بانتظام وباستمرار مع الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية مباشرةً أو بشكل غير مباشر بالحالات التي يناقشها المجلس.
    Toutefois, cette question a été différée et devrait être discutée en octobre 2009. UN غير أن الموضوع أُجل ومن المتوقع حالياً أن يُناقش في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Je voudrais signaler que la question de l'apartheid sera discutée en séance plénière à une date ultérieure, au cours de cette session. A ce moment-là, les membres auront la possibilité d'entamer un débat sur cette décision combien importante et historique. UN وأود أن أوضح أن مسألة الفصل العنصري ستناقش في جلسة عامة في تاريخ لاحق خلال هذه الدورة؛ وفي ذلك الوقت ستتاح الفرصة لﻷعضاء للدخول في مناقشة ذلك القرار اﻷهم، التاريخي حقا.
    La question de savoir dans quelle mesure les conclusions communiquées aux États parties dans le cadre de la procédure d'examen peuvent s'appuyer sur ces informations continue d'être discutée (voir le document CERD/C/SR.1463). UN ولا تزال مسألة تحديد مدى إمكانية الاستناد إلى هذه المواد في استخلاص النتائج التي تحال إلى الدولة الطرف بموجب إجراء الاستعراض، مسألةً موضع مناقشة مستمرة (انظر CERD/C/SR.1463).
    Sous réserve des dispositions des articles 17 et 25, toute motion présentée par un État participant tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence à discuter une question ou adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant que la question soit discutée ou qu'une décision soit prise sur la proposition. UN البتّ في الاختصاص رهناً بالمادتين 17 و 25، يُبَتُّ في أي اقتراح إجرائي مقدَّم من دولة مشاركة، يطلب البتّ في اختصاص المؤتمر بمناقشة أيّ موضوع أو اعتماد اقتراح مضموني مقدَّم إليه، قبل مناقشة ذلك الموضوع والبتّ في الاقتراح المضموني المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more