"discutés" - Translation from French to Arabic

    • التي نوقشت
        
    • التي جرت مناقشتها
        
    • التي تجري مناقشتها
        
    • تمّت مناقشتها
        
    • تناقش على
        
    Certains des sujets discutés dans ces domaines font parfois double emploi. UN وبعض المواضيع التي نوقشت تحت هذين العنوانين تتداخل بالضرورة.
    Cela s'explique tout d'abord par l'importance des problèmes discutés et par l'attention que les États Membres ont accordée à ses travaux. UN ويمكن تفسير هذا، قبل كل شيء، بأهمية المشاكل التي نوقشت وبالانتباه الذي أولته الدول اﻷعضاء لعمله.
    Les risques d'infection en relation avec les mutilations génitales féminines ont été un des thèmes discutés dans le cadre de cette campagne. UN وشكلت مخاطر العدوى المتصلة بممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أحد المواضيع التي نوقشت في إطار هذه الحملة.
    Tels sont les points qui ont été discutés avec la Commission spéciale et telles sont les vues et les propositions qui ont été formulées à ce sujet par les autorités iraquiennes compétentes. UN هذه هي الحقائق الخاصة بالموضوعات التي جرت مناقشتها مع اللجنة الخاصة، وآراء واقترحات السلطات العراقية المختصة بشأنها.
    La mondialisation, par ses effets négatifs et positifs, demeure l'un des grands thèmes actuellement discutés dans les réunions internationales. UN 81 - ومضى يقول أن العولمة، بآثارها السلبية والإيجابية، تظل من أهم المواضيع التي تجري مناقشتها في الوقت الراهن.
    Ces statistiques, en lien avec les points discutés en vue de leur amélioration et le consensus croissant sur l'importance de la budgétisation sensible au genre, seront reflétés dans la préparation des présentations de l'année prochaine. UN وهذه الإحصاءات، بالاقتران بنقاط تمّت مناقشتها للتحسين وتوافق الآراء المتنامي على أهمية الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين، ستنعكس في إعداد الوثائق التي ستقدم في السنة القادمة.
    La coopération entre les deux tribunaux est un des sujets qui y ont été discutés. UN وكان من بين المواضيع التي نوقشت التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    Il n'est pas facile de savoir comment faire avancer les points rituels discutés jusqu'à présent, comment résoudre les problèmes les plus aigus et comment accommoder les diverses positions et les diverses conceptions. UN وليس من السهل معالجة تلك المسائل المتعلقة بكيفية التقدم في بحث البنود التقليدية التي نوقشت حتى اﻵن، وكيفية التغلب على المشاكل اﻷكثر حدة، وكيفية التوفيق بين اﻵراء واﻷفكار المختلفة.
    TABLE DES MATIÈRES (suite) B. Éléments de programme qui ont été discutés UN العناصر البرنامجية التي نوقشت مناقشة أولية
    Parmi les sujets discutés figuraient les droits reproductifs de la femme réfugiée. UN وكان موضوع حقوق إنجاب اللاجئة ضمن المواضيع التي نوقشت.
    Parmi les sujets discutés, notons : la ratification, la mise en oeuvre et l'élargissement de l'appui au traité. UN وشملت الموضوعات التي نوقشت التصديق على المعاهدة وتنفيذها وتوسيع الدعم لها.
    Le but était de partager des informations sur le thème et les sujets discutés pendant la Journée Internationale de la Femme UN وكان هذا موجهاً لنشر معلومات هامة عن الموضوع والقضايا التي نوقشت أثناء الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    Parmi les sujets discutés figuraient les mesures prises par les différents comités pour prévenir des violations des droits de l'homme, telles que les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence. UN ومن بين المواضيع التي نوقشت فيه التدابير التي اتخذتها الهيئات المختلفة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل تدابير اﻹنذار السريع واﻹجراءات العاجلة.
    En effet, tous les exemples d'irrecevabilité discutés ici pourraient vraisemblablement être analysés comme des manifestations du principe général de renonciation ou d'acquiescement. UN والواقع أنه يمكن القول إن كل أمثلة عدم قبول الدعوى التي نوقشت هنا يمكن أن تعامل على أنها جوانب لمبدأ عام للتنازل أو الإذعان.
    Les problèmes de ces territoires sont les mêmes que ceux qui ont été récemment discutés au cours de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les petits États insulaires en développement. UN ومشاكل هذه اﻷقاليم هي إلى حد كبير نفس المشاكل التي نوقشت مؤخرا خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    31. Si les questions soulevées dans chaque symposium ont été très diverses, des points communs importants ont toutefois été trouvés dans les thèmes discutés. UN 31- ورغم تنوع القضايا التي تم طرحها في كل ندوة بدرجة كبيرة، فقد كان هناك قاسم مشترك هام في المواضيع التي نوقشت.
    Des spectacles de théâtre de rue ont été organisés dans six grandes villes; ils abordaient précisément les thèmes discutés dans le cadre des émissions de débat télévisuelles précitées. UN ونظمت عروض مسرحية في الشوارع في ست مدن رئيسية، تناولت القضايا التي جرت مناقشتها في البرامج التلفزيونية.
    Cette rencontre fructueuse sera suivie d'une coopération pratique dans les domaines discutés. UN وستعقب هذا الاجتماع المثمر إقامة تعاون عملي في المجالات التي جرت مناقشتها.
    70. Ils ont fait observer que les thèmes discutés pendant le cycle actuel de la Commission représentaient des défis importants au niveau national, à savoir que : UN 70 - وقد ألمحوا إلى أن المواضيع التي تجري مناقشتها أثناء الحلقة الراهنة للجنة تمثل تحديات وطنية لها شأنها، ألا وهي:
    d) Considérer les multiples discussions, processus et options discutés dans le débat sur la gouvernance internationale de l'environnement. UN (د) النظر في شتى المناقشات والعمليات والخيارات التي تجري مناقشتها في المداولات الدائرة بشأن الإدارة البيئية الدولية.
    Les plans de développement, discutés en 2013 avec la Banque mondiale dans le cadre d'un programme visant à lutter contre la pauvreté en axant son action des services offerts par les Centres de services de développement, présentent la possibilité d'augmenter le nombre de bénéficiaires du programme de lutte contre la pauvreté de 93 900 à 160 700 personnes. UN وتشير خطط إنمائية تمّت مناقشتها في العام 2013 مع البنك الدولي في إطار برنامج يرمي إلى مكافحة الفقر عبر تطوير الخدمات التي تقدّمها مراكز الخدمات الإنمائية، إلى إمكانية رفع عدد المستفيدين من برنامج مكافحة الفقر من 900 93 شخص إلى 700 160 شخص.
    L'UNITA a précisé que ces sept points devraient être discutés de façon approfondie lors de négociations avec le Gouvernement angolais; UN وأوضحت اليونيتا أن هذه النقاط السبع يجب أن تناقش على نحو متعمق أثناء المفاوضات مع حكومة أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more