"discutable" - Translation from French to Arabic

    • للجدل
        
    • قابل للنقاش
        
    • نقاش
        
    • موضع شك
        
    • الجدل
        
    • مشكوك فيه
        
    • مشكوك فيها
        
    • محل جدل
        
    • محل شك
        
    • جدلي
        
    • المشكوك
        
    • قابلاً للنقاش
        
    • أمر قابل للمناقشة
        
    • للأخذ والرد
        
    • قابلة للنقاش
        
    Cette position est très discutable, pour les raisons suivantes : UN إن هذا الموقف قابل للجدل تماما لﻷسباب التالية:
    À trop mettre l'accent sur la question de la validité des réserves, la Commission risque d'induire l'idée discutable selon laquelle les parties au traité pourraient nier toute existence à une réserve dépourvue, selon eux, de validité. UN ويخشى من أن تتسبب اللجنة، نتيجة المبالغة في التركيز على مسألة جواز التحفظات، في دعم الفكرة المثيرة للجدل التي مفادها أن بإمكان الأطراف في المعاهدة إنكار أي وجود لتحفظ غير جائز، من وجهة نظرها.
    Il est aussi appelé le Roi suicidaire parce qu'il semble se poignarder lui-même, bien que ce soit discutable si c'est sa main ou non qui tient le couteau. Open Subtitles ويسمى أيضا انتحار الملك لأنه يبدو أن يطعن نفسه، على الرغم من أنه غير قابل للنقاش أم لا فمن يده تفعل طعن.
    Abandonner est un peu discutable à cet instant. Open Subtitles أعتقد أن الاستسلام هو ليس موضوع نقاش هنا
    La qualité de ces formations est discutable du fait de l'absence de curriculum, d'ateliers et de laboratoires adaptés. UN وتعد نوعية هذه الفصول موضع شك بسبب عدم وجود مناهج دراسية، أو ورش، أو مختبرات مناسبة.
    C’est là une conception très discutable : le résumé des débats d’une part, et les commentaires d’autre part, ont des fonctions distinctes et répondent à des besoins différents. UN وهذا تصور يشتد حوله الجدل: فلموجز المناقشات، من جهة، وللتعليقات، من جهة أخرى، وظائف مستقلة تلبي احتياجات مختلفة.
    La pratique qui consiste à rembourser les excédents à des Etats débiteurs est en effet discutable. UN فأسلوب إعادة الفوائض الى الدول المتأخرة مشكوك فيه.
    Bien que ces activités donnent du travail aux jeunes, ces emplois sont de très courte durée ou d'une durabilité discutable. UN وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها.
    Ces mesures ont cependant été utilisées efficacement, de façon parfois discutable, pour promouvoir des activités de transformation locales. UN لكنه تم استخدام هذه الوسائل كأدوات فعالة في النهوض بأنشطة التجهيز المحلية المثيرة للجدل في بعض اﻷحيان.
    Le Conseil a reconnu le rôle complexe et souvent discutable que joue la technologie dans le désarmement et la non-prolifération. UN 5 - واعترف المجلس بالدور المعقد والمثير للجدل في أحوال كثيرة الذي تلعبه التكنولوجيا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Tant que le FMI ne tiendra pas compte de la nouvelle donne économique mondiale et que la procédure de nomination de son directeur général restera opaque, sa légitimité demeurera discutable. UN وأكدوا أنه ما دام صندوق النقد الدولي بعيدا عن التعبير عن الحقائق الجديدة في الاقتصاد العالمي ويواصل تسمية مديره العام عبر عملية تفتقر لأي شفافية، فأن مشروعيته ستظل محلاً للجدل.
    L'estimation que fait Moorhouse de l'importance de l'ONU est discutable. UN إن تقييم مورهاوس لأهمية الأمم المتحدة قابل للنقاش.
    Débattez tant que vous voudrez, il y a un point non discutable : Open Subtitles يمكننا أن نناقش السياسة كما تشاء أيها المحافظ لكن هناك أمر واحد غير قابل للنقاش
    C'est discutable. Mais je collectionne, c'est certain. Open Subtitles حسناً، هذا قابل للنقاش لكني بالتأكيد جامع
    En plus, je suis... avec Tim maintenant, alors tout est discutable. Open Subtitles الى جانب ذلك، أنا... مع تيم الآن، لذلك فإن كل موضع نقاش.
    L'ultimatum de Walter est discutable Open Subtitles قد يكون إنذار والتر موضع نقاش.
    Plusieurs participants ont déclaré que, bien que fondamentaux sur le plan social, les transferts de fond avaient un impact discutable sur le développement. UN وذكر بعض المشاركين أن البعد التنموي للتحويلات، بالرغم من أنه مهم للغاية لأسباب اجتماعية، هو موضع شك.
    La véritable mesure de transformation de ce programme est discutable. UN ويثور الجدل بشأن هذه الخطة التي لا يُعرف بعد إلى أي مدى ستكون خطةً تحويلية حقاً.
    Même si c'est moralement discutable. Open Subtitles حتى لو كان ما تفعله هو مشكوك فيه أخلاقيا.
    Reconnais-le, sa façon de diriger est devenue discutable. Open Subtitles يجب أن تعترف، قيادته في الآونة الأخيرة كان مشكوك فيها
    Mais, récemment, sur la base d'une réévaluation discutable du nombre des réfugiés, le HCR a réduit le montant de l'aide qu'il fournit au pays en conjonction avec le Programme alimentaire international (PAM). UN وكان العبء الناتج عن ذلك يُتقاسم مع المفوضية وإن كان ذلك قد خفض مؤخراً، على أساس إعادة تقدير محل جدل لأعداد اللاجئين، ومقدار مساعدة اللاجئين التي قدمت بالمشاركة مع برنامج الأغذية العالمي.
    Nous devons soutenir nos alliés, ce n'est pas discutable. Open Subtitles حسناً، يجب علينا أن نقف بجانب حلفائنا، هذا ليس محل شك.
    Oui, c'est discutable vu que nous ne nous sommes plus entendus depuis un an. Open Subtitles إنه أمر جدلي على اعتبار أننا لم نتكلم مع بعضنا منذ أكثر من سنة
    Un comportement discutable à étudier plus avant ? Open Subtitles السلوك البشرى المشكوك به هل هذا يتطلب دراسة لفترة أطول ؟
    La loi relative aux Églises et aux sociétés religieuses reste toutefois discutable sur certains points. UN وأضاف من جهة أخرى أن القانون الخاص بالكنائس والجمعيات الدينية ما زال قابلاً للنقاش.
    L'argument avancé dans le rapport selon lequel la peine de mort < < est un châtiment qui a un effet dissuasif général et constitue la seule forme de châtiment possible pour des crimes particulièrement graves tels que le meurtre > > est discutable. UN والحجة التي جاءت في التقرير بأن عقوبة الإعدام " هي عقوبة لها أثر رادع عام وتعتبر الشكل الوحيد للعقاب الممكن على الجرائم الخطيرة بوجه خاص مثل القتل العمد " هو أمر قابل للمناقشة.
    D'aucuns ont suggéré que le système capitaliste engendre la corruption; ce point de vue est toutefois discutable. UN يزعم البعض أن النظام الرأسمالي يشجع على الفساد؛ وهذا قول قابل للأخذ والرد.
    Le désarmement a bien évidemment un impact sur les conditions du développement, mais l'inverse est beaucoup plus discutable. UN من الواضح أن نزع السلاح له تأثير على ظروف التنمية، لكن عكس ذلك هو مسألة قابلة للنقاش بدرجة أكبر كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more