"discuter de cette question" - Translation from French to Arabic

    • مناقشة هذه المسألة
        
    • نناقش هذه المسألة
        
    • لمناقشة هذه المسألة
        
    • إجراء مناقشة لهذا الجانب
        
    • مناقشة تلك المسألة
        
    Nous nous félicitons de garder ouverte la possibilité de discuter de cette question à l'avenir. UN ونرحب بالابقاء على إمكانية مناقشة هذه المسألة في المستقبل.
    Cependant, cette fois-ci, la partie américaine prend la position et l'attitude imprudentes d'éviter de discuter de cette question non réglée. UN لكن جانب الولايات المتحدة يتخذ هذه المرة وضعا وموقفا غير حكيمين لتجنب مناقشة هذه المسألة المعلقة.
    Cependant, M. de Soto a refusé de discuter de cette question et vous n'avez pas non plus envisagé cette possibilité. UN بيد أن السيد دي سوتو رفض مناقشة هذه المسألة ولم تبحثوا سعادتكم أيضا هذه الإمكانية.
    Les deux dernières sessions des deux Sous-Comités ayant fait apparaître certaines insuffisances, à tout le moins, en matière de fonctionnement, je crois qu'il serait utile de discuter de cette question non seulement au sein du Sous-Comité scientifique et technique et du Sous-Comité juridique, mais aussi dans le cadre du Comité en vue d'améliorer son fonctionnement et ses méthodes de travail. UN وحيث أن الدورتين اﻷخيرتين للجنتين الفرعيتين قد أكدتا وجود بعض أوجه القصور فإنه من المناسب أن نناقش هذه المسألة في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية وأن نستكشف إمكانيات تحسين طرق عملهما.
    Le Comité avait également, dans ladite recommandation, invité l’Arménie à dépêcher, au besoin, un représentant à sa trente-cinquième réunion pour discuter de cette question. UN كما دعت التوصية أرمينيا، حسب الاقتضاء، أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    96. Plusieurs intervenants ont fait valoir la nécessité d'une information complète sur les incidences budgétaires de cette stratégie, conformément à la décision 98/15 du Conseil d'administration, et attendaient avec intérêt de pouvoir discuter de cette question à la troisième session ordinaire de 1999. UN ٩٦ - وأكد عدة متكلمين أهمية توفير معلومات كاملة عن اﻵثار المترتبة على الاستراتيجية في الميزانية على النحو المطلوب في مقرر المجلس التنفيذي ٩٨/١٥ وقالوا إنهم يتطلعون إلى إجراء مناقشة لهذا الجانب في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٩.
    À l'époque, l'Iraq a refusé de discuter de cette question. UN ورفض العراق آنذاك مناقشة تلك المسألة.
    Inquiet de l'accroissement du trafic illicite de méthaqualone organisé à partir de pays du sous-continent indien vers les pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, l'Organe tient à discuter de cette question avec les autorités sud-africaines. UN وقد لاحظت الهيئة بقلق تزايد الاتجار غير المشروع بالميثاكدالون من شبه القارة الهندية إلى بلدان في شرق افريقيا والجنوب الافريقي. وهي ترغب في مناقشة هذه المسألة مع سلطات جنوب افريقيا.
    Tous les États membres de la Conférence du désarmement ont le droit légitime de discuter de cette question sans aucune restriction, car les armes nucléaires sont un danger commun. UN فجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لها حق شرعي في مناقشة هذه المسألة دون أية قيود، نظرا إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطراً عاماً.
    Nous partageons à cet égard la position exprimée par notre collègue, M. Loshchinin, Ambassadeur de la Fédération de Russie, lors de la séance plénière du 1er février, selon laquelle le recours à des cadres parallèles pour discuter de cette question serait contreproductif. UN وفي هذا السياق، نشاطر الموقف الذي أعرب عنه زميلنا الموقر لوشنين، سفير الاتحاد الروسي، في الجلسة العامة المعقودة في 1 شباط/فبراير، ويفيد بأن مناقشة هذه المسألة في أطر موازية سيسفر عن نتائج عكسية.
    Malheureusement, le Groupe d'experts n'a pas été en mesure de discuter de cette question avec la direction de l'Office des forêts étant donné que le Directeur général s'était absenté pour des déplacements à la fin d'avril et au début de mai 2009 et pour cause de maladie par la suite. UN وللأسف، لم يتمكن الفريق من مناقشة هذه المسألة مع إدارة الهيئة نظرا لبرنامج سفر مدير الإدارة في أواخر نيسان/أبريل ومطلع أيار/مايو 2009، ثم لإصابته بالمرض بعد ذلك.
    S'agissant de la possibilité que le Président du Gabon, M. Omar Bongo, soit disposé à être comédiateur du processus de paix au Burundi, les membres de la mission ont invité M. Ndayikengurukiye à discuter de cette question avec M. Mandela s'il pensait que cela serait utile. UN 44 - وفيما يتعلق بمسألة إمكانية إشراك الرئيس بونغو في العملية بوصفه ميسِّرا مشاركا، دعا أعضاء البعثة السيد نداييكينغوروكيي إلى مناقشة هذه المسألة مع السيد مانديلا إذا رأى أنها مفيدة.
    En juin dernier, à Rio de Janeiro, le Brésil a organisé une réunion sur les technologies de l'information et de la communication afin de discuter de cette question avec d'autres pays en développement membres du Conseil économique et social et afin d'assurer le suivi des activités du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. UN وفي حزيران/يونيه الماضي، نظمت البرازيل اجتماعا عقد في ريو دي جانيرو بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية من أجل مناقشة هذه المسألة مع بلدان نامية أخرى من أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتابعت أنشطة فرقة العمل المعنية بالاستفادة من التكنولوجيا الرقمية.
    111. Le Conseil d'administration a pris note du rapport (voir la décision 1996/4, au chapitre III) et est convenu de discuter de cette question plus avant lors de sa deuxième session ordinaire, en avril. UN ١١١ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير )انظر المرفق، المقرر ١٩٩٦/٤( ووافق على أن يعود إلى مناقشة هذه المسألة في الدورة العادية الثانية التي تعقد في نيسان/أبريل.
    Il est en effet opportun de discuter de cette question sérieusement - pas simplement en raison de l'impasse de longue date qui caractérise les travaux de la Conférence, mais surtout en raison des appels à examiner hors de la Conférence des questions inscrites à l'ordre du jour de celle-ci, voire à remplacer la Conférence par une autre instance prétendument plus adaptée. UN وقد حان الوقت حقاً لأن نناقش هذه المسألة بإخلاص، ليس بسبب الجمود الذي اكتنف عمل المؤتمر لفترة طويلة فحسب، ولكن بصورة رئيسية بسبب النداءات التي صدرت خارج نطاق مسائل المؤتمر والتي تقع في إطار برنامج تلك الهيئة، أو حتى الاستعاضة عن المؤتمر بهيئة أخرى يفترض أن تكون مناسبة أكثر للمهمة.
    Il est approprié de discuter de cette question ici, au cœur de l'ONU, à l'Assemblée générale, car l'ONU a été créée en particulier pour prévenir le génocide et défendre les droits de l'homme de chacun d'entre nous. UN ومن المناسب للغاية أننا نناقش هذه المسألة هنا في قلب الأمم المتحدة، في الجمعية العامة، لأن الأمم المتحدة أسست بالتحديد لكي تمنع جريمة الإبادة الجماعية، ولكي تدافع عن حقوق الإنسان التي تخص كل واحد منا.
    Le Gouvernement chinois a toujours préconisé l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires et a proposé la convocation d'une conférence de tous les pays du monde pour discuter de cette question < < et parvenir, comme premier pas, à un accord sur le non-recours aux armes nucléaires. UN ومافتئت الحكومة الصينية تدعو إلى الحظر الشامل والتدمير الكامل للأسلحة النووية واقترحت عقد مؤتمر عالمي لمناقشة هذه المسألة ' ' من أجل التوصل، كخطوة أولى، إلى اتفاق بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية.
    Toutefois, la CE restait prête à discuter de cette question lors d'un nouveau cycle de négociations et, en attendant, était favorable à une évaluation soigneuse et approfondie de tels cas de plaintes répétées. UN ومع ذلك، فالمفوضية الأوروبية على استعداد لمناقشة هذه المسألة في جولة جديدة، كما تؤيد في الوقت نفسه إجراء تقييم دقيق شامل لموضوع الدعاوى المتعاقبة.
    96. Plusieurs intervenants ont fait valoir la nécessité d'une information complète sur les incidences budgétaires de cette stratégie, conformément à la décision 98/15 du Conseil d'administration, et attendaient avec intérêt de pouvoir discuter de cette question à la troisième session ordinaire de 1999. UN 96 - وأكد عدة متكلمين أهمية توفير معلومات كاملة عن الآثار المترتبة على الاستراتيجية في الميزانية على النحو المطلوب في مقرر المجلس التنفيذي 98/15 وقالوا إنهم يتطلعون إلى إجراء مناقشة لهذا الجانب في الدورة العادية الثالثة لعام 1999.
    Ma délégation serait favorable à cette solution mais si nous ne pouvons discuter de cette question pour l'instant, peut-être devrions-nous, comme l'a suggéré notre collègue de l'Égypte, en repousser l'examen jusqu'à la session d'organisation de novembre. UN وإن وفدي يمكنه أن يؤيد ذلك، لكن إذا لم نستطع مناقشة تلك المسألة الآن، ربما ينبغي أن نرجئها، كما اقترح زميلنا المصري، إلى دورة تشرين الثاني/نوفمبر التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more