Ce n'est pas en se détournant des conflits et de la souffrance humaine que les problèmes disparaîtront. Au contraire, ils s'intensifieront. | UN | وإذا نظرنا إلى الجهة الأخرى، عندما نواجه بصراعات ومعاناة إنسانية، فإن المشاكل ستزداد، ولن تختفي. |
Les problèmes auxquels se heurte l'Organisation ne sont pas apparus soudainement et ils ne disparaîtront pas non plus du jour au lendemain. | UN | ولم تبرز المشاكل التي تحدق بالمنظمة فجأة، ولن تختفي بين عشية وضحاها. |
Les terres sur laquelle vivent des êtres humains depuis des millénaires disparaîtront. | UN | وسوف تختفي الأرض التي عاش عليها البشر منذ آلاف السنين. |
Il y a tellement de choses qui disparaîtront avec elle. | Open Subtitles | ،العديد من اللحظات والعديد من الأمور ستختفي بموتها |
Si les États-Unis changent d'attitude immédiatement, la question sera réglée instantanément et tous les problèmes disparaîtront d'un seul coup. | UN | وإذا ما عدلت الولايات المتحدة موقفها الآن فإن المسألة ستسوى على الفور كما أن جميع المشاكل ستختفي في آن واحد. |
Ils disparaîtront tout d'un coup dans la lumière blanche. | Open Subtitles | لحظة واحده ويكونوا هناك وبعدها سيختفون فى ضوء أبيض |
Ham, Luna, Titan, Houston, ils disparaîtront à jamais. | Open Subtitles | هام , لونا , تاتيان , الجميع كلهم سوف يختفون |
- Je crois bien. Elles ne disparaîtront pas, cette fois. | Open Subtitles | وأخشى أنّهم لن يرحلوا هذهِ المرّة |
Plutôt que d'espérer que les crimes passés disparaîtront d'eux-mêmes ou pourront être occultés, le Japon ferait mieux de suivre l'exemple d'autres pays, qui se sont véritablement excusés. | UN | واعتبر أنه من الأفضل لليابان أن تحذو حذو بلدان أخرى قدمت اعتذاراً حقيقياً عوضاً عن التمني بأن تختفي الجرائم الماضية من تلقاء نفسها أو أن يصار إلى إغفالها. |
Ceux qui, consciemment ou inconsciemment, sont complices de l'extrémisme et du terrorisme feraient bien de se souvenir que ce sont là des monstres qui ne disparaîtront peut-être pas facilement. | UN | ومن الأفضل للذين يحرضون على التطرف والإرهاب عن وعي أو دون وعي أن يتذكروا أن هذه الشرور لن تختفي بسهولة. |
Ces inégalités sont des bombes à retardement qui ne disparaîtront pas tout simplement parce que nous faisons comme si elles n'existaient pas. | UN | وهذه التفاوتات قنابل موقوتة لن تختفي ببساطة بمجرد تجاهلنا لها. |
Nous avons besoin de la guerre pour alimenter nos machines et nos profits. Après notre attaque, les chances de paix disparaîtront. Le Clan Bancaire, la Fédération du Commerce, et le Techno Syndicat auront leur juste part, et peut-être plus. | Open Subtitles | بعد هجومنا , فرص السلام سوف تختفي حسنا, هذا هو الوداع |
Toi et moi, nous ne pouvons pas ignorer nos émotions, en espérant qu'elles disparaîtront. | Open Subtitles | أنا وانت لايمكننا تحمل تجاهل عواطفنا . على أمل انها سوف تختفي |
Comme ça, même si je renonce à mon Death Note, mes souvenirs ne disparaîtront pas. Je te donnerai des bouts de pages. | Open Subtitles | بهذا وحتى لو سلمت مذكرتي ، فلن تختفي ذاكرتي ، سأنزع لك أي ورقة تحتاجين إليها |
Et quand vous serez bien reposé, vous vous sentirez mieux, et vos symptômes disparaîtront. | Open Subtitles | على أمل , عندما ترتاح جيداً سيكون شعورك أفضل بكثير وستختفي الأعراض الخاصة بك ولكن إذا لم تختفي |
Le tritium n'est pas une matière fissile et les besoins pour ce type de produit ne disparaîtront, en pratique, que dans la mesure où les efforts de désarmement nucléaires auront atteint leur objectif final. | UN | ولا يعتبر التريتيوم مادة انشطارية والحاجة إليها ستختفي عملياً فقط عندما تبلغ تعهدات نزع السلاح النووي هدفها النهائي. |
Ils disparaîtront quand les problèmes auxquels ils se rapportent auront été réglés. | UN | وهذه البنود ستختفي فور حل المشاكل التي تتناولها. |
Les nécroses disparaîtront ainsi que la fatigue et les douleurs musculaires. | Open Subtitles | ستختفي الدمامل و كذلك الإرهاق و الألم بالعضلات |
Si davantage d'agents sont impliqués, les Panthères disparaîtront comme les autres fois où quelqu'un a tenté et râté de faire tomber les Panthères. | Open Subtitles | اذا أحضرنا المزيد من العُملاء للعمليّة الفهود سيختفون تماماً مثل كل المرّات السّابقة التي حاول فيها و فشِل كلّ من أراد القبض على الفهود |
Ils disparaîtront ainsi. | Open Subtitles | هم سيختفون أيضاً. |
La réalité finira par rattraper ces enfants et ils disparaîtront pour toujours. | Open Subtitles | لذا في النهاية الواقع سيلحق بالأطفال ومن ثم يختفون إلى الأبد |
Elles ne disparaîtront pas, cette fois. | Open Subtitles | وأخشى أنّهم لن يرحلوا هذهِ المرّة |
Si on n'a pas ces objets irakiens dans 48 heures, statistiquement, ils seront vendus à des collections privées et disparaîtront à jamais. | Open Subtitles | إن لم نستعيد التحف العراقية في خلال 48 ساعه فربما يباعون في معرض سريّ و يضيعوا للأبد |