"disparité des" - Translation from French to Arabic

    • التفاوت في
        
    • القاصرة والمتضاربة
        
    • الفوارق في
        
    • الفوارق السائدة في
        
    Les effets de ce phénomène sur le développement économique sont nombreux, entraînant notamment une concentration des travailleurs dans des activités marginales à faible productivité et une accentuation de la disparité des revenus, tout en augmentant la demande de produits alimentaires et agricoles. UN وقال إن آثار هذه الظواهر على التنمية الاقتصادية كثيرة، وهي تفضي بوجه خاص الى احتشاد العمال في أنشطة هامشية ذات انتاجية ضعيفة وازدياد التفاوت في الدخل، مع زيادة الطلب على المنتجات الغذائية والزراعية.
    Les raisons de la disparité des gains sont donc liées à des inégalités d'ordre social et politique. UN أما أسباب التفاوت في الدخل المكتسب، فيرتبط بالتالي باللامساواة الاجتماعية والسياسية.
    La disparité des salaires entre les hommes et les femmes demeure un problème sérieux non seulement en Espagne mais à travers l'Europe. UN ولا يزال التفاوت في الأجور مشكلة كبيرة لا بالنسبة لإسبانيا فحسب بل لأوروبا ككل.
    a) Contribution à la modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et obstacles juridiques résultant de l'inadéquation et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث الممارسات التجارية؛ والحد من حالات الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    a) Modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et obstacles juridiques résultant de l'inadéquation et de la disparité des lois. UN (أ) تحديث الممارسات التجارية؛ والحد من حالات الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    L'inégalité grandissante entre les pays est la conséquence de la disparité des résultats économiques obtenus au cours de plusieurs décennies. UN إن اتساع التفاوت بين البلدان ناشئ عن الفوارق في الأداء الاقتصادي على مدى عدة عقود.
    La disparité des niveaux de vie et de la qualité des services entre les Länder et les difficultés auxquelles sont confrontés les groupes particulièrement vulnérables de la société, dont les enfants nés hors mariage et les familles monoparentales, continuent de préoccuper le Comité. UN وبالتالي، ما زالت اللجنة قلقة إزاء الفوارق السائدة في مستويات المعيشة وفي نوعية الخدمات بين مختلف اﻷقاليم، وإزاء الصعوبات التي تواجهها بصفة خاصة المجموعات الضعيفة في المجتمع، مثل اﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج، واﻷسر الوحيدة العائل.
    Un intervenant a déclaré que l'on manquait énormément de connaissances spécialisées dans ce domaine et que la disparité des compétences présentait un risque non négligeable qu'il fallait maîtriser. UN وذكر أحد الخبراء أنه يوجد نقص كبير في الخبرة الفنية في مجال المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وأن التفاوت في المهارات يشكل خطراً هاماً يتعين مواجهته.
    Gêné par la disparité des richesses, Swartz a dépassé la simple technologie pour s'engager dans des causes plus politiques. Open Subtitles ‫منزعجًا من التفاوت في الثروات، كان شوارتز يتحرك أبعد من التقنية في مدى أوسع من القضايا السياسية
    22. La disparité des résultats régionaux n'est pas le seul facteur à prendre en considération. UN ٢٢ - وقال إن التفاوت في النتائج اﻹقليمية لا يمثل العامل الوحيد الذي ينبغي مراعاته.
    La disparité des normes juridiques nationales et les coûts d'élimination des déchets toxiques ont eu pour effet que les mouvements transfrontières de déchets se sont multipliés. UN وأدت أوجه التفاوت في المعايير القانونية المحلية وتكاليف التخلص من النفايات السمية الى عمليات متعددة لنقل النفايات عبر الحدود.
    Le rapport contient des précisions quant aux autres problèmes qui ont des incidences sur l'efficacité et l'efficience du BSCI, à savoir les postes vacants, la disparité des ressources et le renforcement de la fonction investigation. UN ويبين التقرير تفاصيل تتعلق بمسائل أخرى تؤثر على فعالية المكتب وكفاءته، بما في ذلك الوظائف الشاغرة وأوجه التفاوت في الموارد ومدى قوة وظيفة التحقيق.
    Toutefois, le Groupe est préoccupé par la disparité des ressources mises à disposition pour chacune des trois priorités thématiques de l'Organisation et leur répartition entre les régions. UN إلا أنَّ المجموعة تشعر بالقلق بسبب التفاوت في الموارد المتاحة بالنسبة للأولويات المواضيعية الثلاثة للمنظمة وكذلك توزيعها بين الأقاليم.
    Bien que la répartition des tâches entre les trois organes principaux soit dûment consignée dans la Charte des Nations Unies, nous débattons toujours de la disparité des pouvoirs. UN وعلى الرغم من أن توزيع المهام بين الأجهزة الرئيسية الثلاثة وارد كما ينبغي في ميثاق الأمم المتحدة، فإننا لا نزال نتناقش حول التفاوت في السلطات.
    a) Contribution à la modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et obstacles juridiques résultant de l'inadéquation et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث الممارسات التجارية والحد من حالات الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    De l'avis général, il n'est guère justifié, du point de vue économique comme du point de vue écologique, de recourir à des mesures commerciales pour contrebalancer les différences de coûts résultant de la disparité des normes relatives à l'environnement. UN وقد نشأ توافق في اﻵراء على أن مبررات استخدام تدابير التجارة لتعويض الفوارق في التكاليف الناشئة عن الفوارق في المعايير البيئية هي مبررات ضعيفة من وجهة نظر اقتصادية وبيئية على حد سواء.
    La disparité des conditions d'emploi du personnel affecté sur le terrain soulève de graves questions d'équité et de morale qui doivent être traitées de manière impartiale. UN وذكر أن الفوارق في شروط خدمة الموظفين الميدانيين تثير قلقا بالغا بالنسبة لمسألة المساواة بين الموظفين وبالنسبة لمعنوياتهم وأنه لا بد من معالجتها بطريقة متوازنة.
    Après avoir fourni des exemples de ce progrès, l'intervenante dit qu'un certain nombre de défis demeurent, concernant par exemple la disparité des revenus entre régions et groupes dans le pays. UN وثمة أمثلة على هذا التقدم، وإن كان لا يزال هناك عدد من التحدّيات التي يجب تناولها، من قبيل الفوارق في الإيرادات بين المناطق وبين شتى الجماعات في إطار البلد.
    La disparité des niveaux de vie et de la qualité des services entre les Länder et les difficultés auxquelles sont confrontés les groupes particulièrement vulnérables de la société, dont les enfants nés hors mariage et les familles monoparentales, continuent de préoccuper le Comité. UN وبالتالي، ما زالت اللجنة قلقة إزاء الفوارق السائدة في مستويات المعيشة وفي نوعية الخدمات بين مختلف اﻷقاليم، وإزاء الصعوبات التي تواجهها بصفة خاصة المجموعات الضعيفة في المجتمع، مثل اﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج، واﻷسر الوحيدة العائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more