"disparités dans" - Translation from French to Arabic

    • التفاوت في
        
    • التباين في
        
    • التفاوتات في
        
    • تفاوت في
        
    • فوارق في
        
    • التباينات في
        
    • وفوارق في
        
    • تفاوتات في
        
    • تباينات في
        
    Les disparités dans l'état d'avancement des régimes de concurrence jouent aussi souvent un rôle tant dans le contenu que dans l'application effective des accords bilatéraux. UN وكثيراً ما يؤثر التفاوت في درجة تقدم نظم المنافسة أيضاً على شروط الاتفاقات الثنائية وعلى تنفيذها على أرض الواقع.
    En outre il y a d'importantes disparités dans ce domaine entre différentes castes et différents groupes ethniques. UN وفضلا عن ذلك، يزيد التفاوت في توزيع هذه المعدلات بين مختلف المجموعات الطبقية العرقية.
    Le Conseil doit s'efforcer d'éviter les disparités dans les progrès technologiques, afin que ceux-ci ne bénéficient pas uniquement aux pays industrialisés. UN ويجب أن يحاول منع التفاوت في التنمية التكنولوجية التي لا تفيد سوى البلدان الصناعية.
    Les disparités économiques sont à l'origine des disparités dans les contributions au maintien de la paix. UN والتفاوتات الاقتصادية هي وراء التباين في تسديد الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام.
    Cinquièmement, les disparités dans les niveaux de vie et d'éducation se creusent chez les jeunes, conduisant à un traitement inégal. UN خامسا، التفاوتات في مستويات المعيشة ومستويات التعليم تتعاظم في صفوف الشباب، مما يؤدي إلى معاملة غير متكافئة.
    En dépit de ces efforts, des disparités dans l'égal accès au droit à l'alimentation demeurent. UN ورغم هذه الجهود، ما زال هناك تفاوت في التمتع بالحق في الغذاء على قدم المساواة.
    Toutefois, dans plus de la moitié des pays où des disparités dans l'enseignement secondaire sont constatées, les femmes fréquentent davantage l'école que les hommes. UN ومع ذلك، وفي أكثر من نصف البلدان التي فيها فوارق في التعليم الثانوي، تزيد نسبة الإناث على نسبة الذكور في المدارس.
    L'utilisation des TIC au service du développement permet de réduire certaines disparités dans la répartition des revenus et dans la qualité de vie. UN إذ أن تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأدوات للتنمية يوفر الفرص لتقليص حدة بعض حالات التفاوت في توزيع الدخل ومستوى المعيشة.
    L'UNICEF s'attacherait tout particulièrement à réduire les disparités dans les conditions d'accès aux services. UN وإن اليونيسيف ستركز على تقليص التفاوت في اﻹفادة من الخدمات.
    L'UNICEF s'attacherait tout particulièrement à réduire les disparités dans les conditions d'accès aux services. UN وإن اليونيسيف ستركز على تقليص التفاوت في اﻹفادة من الخدمات.
    Le Fonds a également apporté son concours au transfert de données d'expérience d'une région à une autre concernant la réduction des disparités dans le domaine de la scolarisation. UN ودعمت اليونيسيف أيضا نقل الخبرة عبر الأقاليم فيما يتعلق بالحد من أوجه التفاوت في ما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم.
    D. Coopération Sud-Sud : vecteur de développement et de réduction des disparités dans les régions UN دال - التعاون بين بلدان الجنوب: قاطرة للتنمية وتقليل التفاوت في المناطق
    Je suis néanmoins troublé par les disparités dans le nombre d'armes chimiques détruites par les États-Unis d'Amérique, qui ont déjà détruit 23 % de leurs arsenaux, et la Fédération de Russie, qui n'a pas encore achevé la destruction de 1 % de son arsenal d'armes chimiques. UN ومع ذلك، أشعر بالقلق إزاء التفاوت في أعداد الأسلحة الكيميائية التي دمرتها الولايات المتحدة الأمريكية، وقد دمرت بالفعل 23 في المائة من مخزونها، وأعداد الأسلحة الكيميائية للاتحاد الروسي الذي لا يزال يتعين عليه أن يكمل تدمير 1 في المائة من مخزونه من الأسلحة الكيميائية.
    Elle a ajouté qu'outre les efforts qu'il déploie en vue d'éliminer les disparités dans l'enseignement, l'UNICEF devrait accorder davantage d'attention à la qualité et à la pertinence de l'enseignement, ainsi qu'à l'insertion sociale des handicapés. UN وقال إنه بالإضافة إلى أن اليونيسيف تركز على التغلب على أوجه التفاوت في التعليم، يتعين عليها أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة جودة التعليم وصلته بما حوله، فضلا عن الإدماج الاجتماعي للمعاقين.
    En outre, le Comité craint que la délégation des responsabilités et des tâches des autorités fédérales à leurs homologues régionales ne s'accompagne pas de garanties suffisantes pour empêcher des disparités dans la protection des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن نقل المسؤوليات والإجراءات من السلطات الاتحادية إلى نظرائها الإقليميين يفتقر إلى الضمانات الكافية لمنع أوجه التفاوت في مجال حماية حقوق الأطفال.
    Se déclarant préoccupé par les effets paralysants de la pauvreté, des inégalités et des disparités dans le monde entier, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر وعدم المساواة وأوجه التباين في كل أنحاء العالم،
    Se déclarant préoccupé par les effets paralysants de la pauvreté, des inégalités et des disparités dans le monde entier, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر وعدم المساواة وأوجه التباين في كل أنحاء العالم،
    Se déclarant préoccupée par les effets paralysants de la pauvreté, des inégalités et des disparités dans le monde entier et consciente que l'être humain doit être au cœur de tous les plans, programmes et politiques à tous les niveaux, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر وعدم المساواة وأوجه التباين في كل أنحاء العالم، وإذ تسلم بضرورة أن يكون الناس محور تركيز الخطط والبرامج والسياسات على جميع المستويات،
    Malheureusement, on constate des disparités dans l'application des normes et des principes de l'AIEA, surtout en ce qui concerne les pays en développement. UN ومن المؤسف أننا نلمس بعض التفاوتات في تطبيق مبادئ الوكالة ومعاييرها، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    L'ampleur des disparités dans l'emploi est néanmoins inacceptable et il faut faire davantage pour réduire l'écart. UN غير أن التفاوتات في العمالة كبيرة بشكل غير مقبول وينبغي بذل المزيد من الجهد لتضييق هذه الهوة.
    Elle relève aussi des disparités dans les droits reconnus aux garçons et aux filles, et s'interroge sur la raison d'être de cette distinction. UN وقالت إنها تلاحظ أيضاً وجود تفاوت في الحقوق المعترف بها للذكور ولﻹناث، وتساءلت عن سبب وجود هذا التفاوت.
    Le deuxième domaine concerne la condition humaine et la menace que les hommes font peser sur leur habitat naturel par la dégradation de l'environnement qu'ils engendrent, et qui produit en outre des disparités dans les niveaux de vie. UN أما المجال الثاني فيركز على أوضاع البشر والتهديد الذي يتعرض له موئلهم الطبيعي من خلال تدهور البيئة بفعل الانسان، والذي يتسبب كذلك في إيجاد فوارق في المستويات المعيشية.
    En définitive, il est difficile de concevoir la création de telles disparités dans l'administration de la justice du Royaume. UN وفي النهاية، فإن من الصعب تصور إيجاد مثل هذه التباينات في تطبيق العدالة في المملكة.
    536. Tout en notant les aspects positifs de la décentralisation en ce qui concerne la fourniture de services par les municipalités, le Comité se demande si ce processus ne s'est pas traduit par des divergences dans les politiques et des disparités dans l'offre de services ou l'accès aux services par les enfants et leur famille. UN 536- تلاحظ اللجنة الجوانب الإيجابية للامركزية في تقديم الخدمات البلدية، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ما أحدثته من تباين بين السياسات وفوارق في تقديم الخدمات أو مدى تيسرها للأطفال وأسرهم.
    Cependant, nombre de régions connaissent encore des disparités dans les traitements et les prises en charge, sur des bases scientifiques, dont pourraient bénéficier des toxicomanes. UN غير أنه لا تزال هناك تفاوتات في توفير العلاج والرعاية القائمَيْن على شواهد علمية للمرتهنين للمخدِّرات في مناطق كثيرة.
    Cependant, nombre de régions connaissent encore des disparités dans les traitements et les prises en charge, sur des bases scientifiques, dont pourraient bénéficier des toxicomanes. UN ومع ذلك، تظلّ هناك تباينات في تقديم علاج الارتهان للمخدِّرات والرعاية للمدمنين بالاستثناء إلى الأدلة العلمية في العديد من المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more