"disparues ou" - Translation from French to Arabic

    • المختفين أو
        
    • المفقودين أو
        
    • اختفوا أو
        
    • مفقودين أو
        
    • المفقودات
        
    • اختفت أو
        
    • كمحتجزين ومفقودين
        
    Il encourage le gouvernement à faire tout ce qui est possible pour tirer au clair le sort des personnes disparues ou l'endroit où elles se trouvent. UN ويشجع الحكومة على بذل ما في وسعها لتحديد مصير المختفين أو أماكن وجودهم.
    Pour les 1 341 cas en attente, le Groupe de travail est dans l'incapacité de rendre compte du sort des personnes disparues ou du lieu où elles se trouvent. Observations UN وثمة 341 1 حالة معلقة يتعذر فيها على الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المختفين أو مكان وجودهم.
    100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. UN 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة.
    100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. UN 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة.
    14. Le FSS participe à la recherche et à l'identification d'enfants de personnes disparues ou d'enfants qui ont été eux—mêmes victimes d'une disparition forcée. UN ٤١- وتعمل وكالة خدمات العلوم الشرعية في مجال البحث عن والتعرف على أطفال اﻷشخاص الذين اختفوا أو الذين تعرضوا هم أنفسهم للاختفاء غير الطوعي.
    Il n'y a absolument pas, en République fédérative de Yougoslavie, de camps de détention, de prisons ou autres lieux de détention, pas de personnes disparues ou détenues arbitrairement ou illégalement. UN إذا لا يوجد على الاطلاق أي معسكرات للاحتجاز أو سجون أو أماكن أخرى للاحتجاز أو أي أشخاص مفقودين أو اشخاص محتجزين بشكل تعسفي أو غير قانوني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Ministère fédéral de la justice collabore avec l'Association pour examiner le développement de ressources afin de sensibiliser les dispensateurs de services aux victimes aux besoins spécifiques des familles des femmes autochtones portées disparues ou assassinées. UN كما تعمل وزارة العدل الاتحادية مع الرابطة على بحث سبل إيجاد الموارد من أجل توعية مقدمي الخدمات الذين يتعاملون مع الضحايا بشأن الاحتياجات الخاصة لأسر نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات.
    85. L'esclavage, la colonisation et l'apartheid, qui sont des pratiques disparues ou en voie de disparition, ont été, dans un passé récent, les principales violations massives des droits humains de l'individu, qu'il s'agisse des droits collectifs ou individuels. UN ٥٨- وكان الرق والاستعمار والفصل العنصري، وهي ممارسات اختفت أو في سبيلها إلى الاختفاء، أهم انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي كانت تتم على نطاق واسع في الماضي القريب، سواء أكانت حقوقاً جماعية أم فردية.
    Dans l'un d'entre eux, le Groupe de travail a estimé que la réponse ne fournissait pas suffisamment d'informations pour élucider le sort des personnes disparues ou déterminer l'endroit où elles se trouvent. UN وفي إحدى الحالات، وجد الفريق العامل أن الرد لا يتضمن معلومات كافية لتوضيح مصير المختفين أو أماكن وجودهم.
    83. Comme cela a été mentionné plus haut, il est indispensable que les familles des personnes disparues ou tuées participent à n'importe quelle forme d'enquête. UN ٣٨ - وكما سبقت اﻹشارة، فإن إشراك أقرباء الاشخاص المختفين أو القتلى في أي تحقيق يجري يعتبر أمرا أساسيا.
    On a noté également que le Gouvernement persistait dans son refus de participer aux initiatives prises dans le cadre des Nations Unies en vue de retrouver la trace des personnes disparues ou de coopérer avec le Tribunal international. UN ولوحظ أيضا أن الحكومة لا تزال ممعنة في رفضها مساعدة مبادرات اﻷمم المتحدة الهادفة الى اقتفاء أثر اﻷشخاص المختفين أو التعاون مع المحكمة الدولية منذ عام ١٩٩١.
    129. Au cours de la période considérée, aucun renseignement nouveau n'a été reçu du Gouvernement sur les cas en suspens. Le Groupe de travail est donc toujours dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues ou sur le lieu où elles se trouvent. UN وأثناء الفترة المستعرضة لم ترد من الحكومة أية معلومات عن الحالات المعلقة، ولذلك ليس بوسع الفريق العامل تقديم أية إفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم.
    La seule possibilité concrète qui s'offre aux familles des personnes disparues ou des personnes qui auraient été tuées par la police est de prendre contact avec le commissariat de police local et de signaler la disparition. UN والسبيل الملموس الوحيد المتاح لأسر المختفين أو الأشخاص الذين يقال بأن الشرطة قد قتلتهم هو الاتصال بقسم الشرطة المحلي وتقديم بلاغ بذلك.
    On a noté également que le Gouvernement persistait dans son refus de participer aux initiatives prises dans le cadre des Nations Unies en vue de retrouver la trace des personnes disparues ou de coopérer avec le Tribunal international. UN ولوحظ أيضا أن الحكومة لا تزال ممعنة في رفضها مساعدة مبادرات اﻷمم المتحدة الهادفة الى اقتفاء أثر اﻷشخاص المختفين أو التعاون مع المحكمة الدولية منذ عام ١٩٩١.
    À aucun moment la Commission n'a communiqué des listes de noms de centaines de personnes disparues ou de plaintes de leurs familles. UN ولم تقم اللجنة في أي وقت بإحالة قوائم بأسماء مئات الأشخاص المفقودين أو بإحالة شكاوى ذويهم.
    Plusieurs personnes seraient portées disparues ou auraient été noyées dans le lac Tanganyika. UN ويشار إلى أن عدة أشخاص أصبحوا في عداد المفقودين أو أغرقوا في بحيرة طنجنيقا.
    Personne ne correspond à la victime aux Personnes disparues ou aux Passeports. Open Subtitles حسناً، ليس هناك تطابق للضحية في الأشخاص المفقودين أو قسم مراقبو جوازات السفر
    Or la mission a été informée par le Président de la Cour et par d'autres personnalités que ce recours ne peut pas être exercé au nom de personnes portées disparues ou décédées. UN إلا أن رئيس القضاة وغيره قد أبلغوا البعثة بأنه لا يمكن استخدام سبيل الانتصاف هذا بالنيابة عن الأشخاص المفقودين أو المتوفين.
    La République de Croatie considère qu'à l'avenir toute négociation avec ce qu'on appelle la République fédérative de Yougoslavie doit commencer par la recherche d'une solution à la question des personnes disparues ou emprisonnées pendant la guerre récente en Croatie. UN ويقضي الموقف الذي تلتزمه حكومة كرواتيا بأن تتركز جميع المفاوضات المعقودة مستقبلا مـــع ما يسمى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفي المقام اﻷول، على قضية اﻷشخاص الذين اختفوا أو سجنوا أثناء الحرب اﻷخيرة في جمهورية كرواتيا.
    51. En ce qui concerne les mesures de réparation accordées aux victimes de violations des droits de l'homme, une législation spécifique a été adoptée au sujet des personnes disparues ou décédées sous le régime militaire. UN ١٥- وفيما يتعلق بتدابير التعويض الممنوح لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، قال إنه تم اعتماد تشريع محدد بشأن اﻷشخاص الذين اختفوا أو توفوا في ظل النظام العسكري.
    Il n'existe absolument aucun camp, prison ou autre lieu de détention, ni personnes disparues ou détenues arbitrairement ou illégalement dans la République fédérative de Yougoslavie, comme l'ont montré le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et autres organismes humanitaires. UN إذ لا توجد على اﻹطلاق أي معسكرات للاحتجاز أو سجون أو أماكن أخرى للاحتجاز أو أشخاص مفقودين أو أشخاص محتجزين بشكل تعسفي أو غير قانوني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على النحو الذي دعمته بالوثائق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من الوكالات اﻹنسانية.
    Appui au développement et à l'aménagement de services aux victimes adaptés sur le plan culturel et de services spécifiques pour les familles de femmes et de filles disparues ou assassinées; UN دعم إنشاء خدمات للضحايا المنتمين للشعوب الأصلية وخدمات محددة لأسر النساء والفتيات المفقودات والمغتالات، وتكييف هذه الخدمات بما يلائم ثقافة هذه الشعوب؛
    L'esclavage, la colonisation et l'apartheid, des pratiques disparues ou en voie de disparition, ont été, dans un passé récent, les principales violations massives des droits humains de l'individu, qu'il s'agisse des droits collectifs ou individuels. UN ٧٨- وكان الرق والاستعمار والفصل العنصري، وهي ممارسات اختفت أو في سبيلها إلى الاختفاء، أهم انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي كانت تتم على نطاق واسع في الماضي القريب، سواء أكانت حقوقاً جماعية أم فردية.
    Sur 18 000 personnes recensées comme incarcérées, disparues ou enlevées en 1991, 7 666 ont été retrouvées, ont fait l'objet d'un échange ou ont été libérées par les gouvernements ou milices qui les détenaient. UN 3 - ومن أصل 000 18 شخص كانوا مسجلين كمحتجزين ومفقودين ومختطفين عنوة عام 1991، قامت الحكومات أو المليشيات التي تحتجز هؤلاء الأشخاص بتحديد أماكن وجود 666 7 شخصا وتبادلهم وإطلاق سراحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more