Pour autant, je ne peux pas affirmer qu'une dispense partielle serait contraire aux instruments. | UN | بيد أنني لا أستطيع أن أقول إن الإعفاء الجزئي سيكون مخالفاً للاتفاقيات. |
À la suite de cela, Pia Suzanne a été inscrite au nouveau cours selon la modalité de dispense partielle, système dont le fonctionnement ne convenait pas aux parents. | UN | وفي وقت لاحق، التحقت بيا سوزان بالمدرسة بموجب الإعفاء الجزئي من هذا الموضوع، وهو ترتيب لم يتناسب مع رغبات والديها. |
Il est également affirmé que la procédure de dispense partielle constitue une violation de l'interdiction de la discrimination. | UN | كما يدعون أن إجراء الإعفاء الجزئي ينتهك مبدأ حظر التمييز. |
Mais cette violation aurait pu être évitée par les parents en présentant des demandes de dispense partielle. | UN | بيد أن هذا الانتهاك كان يمكن تفاديه بطلب الإعفاء الجزئي. |
Ce fait n'est cependant pas pertinent en l'espèce et ne modifie en rien l'opinion des auteurs au sujet de la procédure de dispense partielle. | UN | بيد أن هذه الحقيقة لا صلة لها بالقضية الحالية، ولا تُغير رأي أصحاب البلاغ بشأن إجراءات الإعفاء الجزئي. |
4.2 En application de cette dispense partielle, Maria n'a plus alors suivi qu'une partie de cet enseignement. | UN | 4-2 وفي وقت لاحق، حضرت ماريا أجزاءً من التعليم بموجب ترتيب الإعفاء الجزئي. |
7.8 La modalité de dispense partielle suppose qu'un dialogue est instauré entre l'école et les parents à propos de ce que ceux-ci jugent problématique. | UN | 7-8 أما ترتيب الإعفاء الجزئي فيعني أنه سيكون هناك اتصال بين الآباء والمدرسة حول ما يعتبرونه أمراً يثير مشاكل. |
La Cour suprême a conclu que la matière appelée < < Connaissance chrétienne et éducation religieuse et morale > > , assortie de sa clause de dispense partielle, était pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وخلصت المحكمة العليا إلى أن موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية مشفوعاً بشرط الإعفاء الجزئي يمتثل امتثالاً كاملاً لحقوق الإنسان الدولية. |
À la connaissance de l'État partie, aucun des auteurs ne s'est vu refuser une demande de dispense partielle, et il est certain qu'aucun refus n'a fait l'objet d'un recours devant les tribunaux nationaux. | UN | وعلى حد علم الدولة الطرف، لم يرفض طلب الإعفاء الجزئي لأي شخص من أصحاب البلاغ، كما أنه لم يعرض بالتأكيد أي رفض على المحاكم المحلية من أجل مراجعة قضائية. |
La dispense partielle permet d'échapper à certaines activités mais pas à la connaissance de certaines matières: les élèves peuvent être dispensés de prier, mais ils ne le sont pas de savoir la prière. | UN | وينص ترتيب الإعفاء الجزئي على إعفاءات من أنشطة معينة، ولكن ليس من معرفة معينة. ونتيجة لذلك، يمكن إعفاء التلاميذ من الصلاة ولكن ليس من معرفة الصلاة. |
Dans son communiqué de presse, le Ministère de l'Église, de l'éducation et de la recherche a indiqué que, < < selon les deux études, les modalités de dispense partielle ne fonctionnaient pas comme prévu et devaient donc être revues > > . | UN | وذكر البيان الصحفي الصادر عن وزارة الكنيسة والتعليم والبحث أن كلا الاستقصاءين خلصا إلى أن ترتيب الإعفاء الجزئي لم يعمل حسب تخطيطه وينبغي بالتالي مراجعته. |
Les modalités de dispense partielle ne garantissent pas ce droit parental, étant donné que les éléments du cours qui peuvent faire l'objet d'une dispense sont quand même enseignés à l'élève. | UN | وترتيبات الإعفاء الجزئي لا تضمن هذه الحقوق الأبوية، لأن أجزاء التعليم التي يمكن أن يعفون منها لا تزال تُنقل إلى التلميذ. |
L'État partie fait valoir qu'une clause de dispense partielle est, de manière générale et en particulier dans le cas du cours de connaissance de la religion chrétienne et d'éducation religieuse et morale, le seul moyen réaliste d'assurer un enseignement obligatoire. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن شرط الإعفاء الجزئي هو، بوجه عام وبالنسبة لموضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية بوجه خاص، الطريقة الصالحة الوحيدة للقيام بالتعليم الإلزامي. |
12.4 Il est souligné que d'importants groupes de la société norvégienne continuent d'avoir des problèmes avec le système de dispense partielle. | UN | 12-4 وأشاروا إلى أن مجموعات كبيرة من المجتمع النرويجي لا تزال تواجه مشاكل فيما يتعلق بترتيب الإعفاء الجزئي. |
On ne pourrait pas exclure non plus que ces personnes soient dissuadées d'exercer ce droit, dans la mesure où un régime de dispense partielle pourrait créer des problèmes aux enfants, autres que ceux susceptibles de se poser dans un régime de dispense totale. | UN | وليس من غير المحتمل كذلك توقع ارتداع هؤلاء الأشخاص عن ممارسة ذلك الحق، بقدر ما يمكن أن يخلق نظام الإعفاء الجزئي مشاكل للأطفال تختلف عن المشاكل التي قد تكون موجودة في مخطط للإعفاء الكلي. |
On ne pourrait pas exclure non plus que ces personnes soient dissuadées d'exercer ce droit, dans la mesure où un régime de dispense partielle pourrait créer des problèmes aux enfants, autres que ceux susceptibles de se poser dans un régime de dispense totale. | UN | كما أنه ليس من قبيل الخيال توقع إحجام هؤلاء الأشخاص عن ممارسة ذلك الحق، طالما أن نظام الإعفاء الجزئي يمكن أن يخلق مشاكل للأطفال تختلف عن تلك التي قد ينطوي عليها مخطط للإعفاء الكلي. |
Constatant que le système de dispense partielle ne fonctionnait pas dans la pratique, les auteurs ont formé recours auprès du Directeur de l'éducation nationale à Oslo et à Akershus, qui a confirmé le rejet de la demande par ses décisions datées du 25 mai 1998 et de janvier 2000. | UN | وخلص أصحاب البلاغ إلى أن الإعفاء الجزئي لا يصلح عملياً واستأنفوا القرار أمام مدير التعليم في أوسلو وأكيرسهوس، فأيد المدير رفض المدرسة في قرارين صدرا في 25 أيار/مايو 1998 وكانون الثاني/يناير 2000. |
Il mentionne le quatrième alinéa du paragraphe 4 de l'article 2 de la loi sur l'éducation qui autorise une dispense partielle de l'enseignement de la matière en question, c'estàdire des éléments de cet enseignement que les auteurs, se fondant sur leur propre religion ou philosophie de vie, perçoivent comme étant la pratique d'une autre religion ou l'adhésion à une autre philosophie de vie. | UN | وتشير إلى الفقرة 4 من المادة 2 من قانون التعلم التي تتيح الإعفاء الجزئي من التعليم في موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية، أي من أجزاء التعليم التي يرون، على أساس دينهم أو فلسفتهم الخاصة في الحياة، أنها من ممارسات دين آخر أو اعتناق لفلسفة أخرى في الحياة. |
9.3 Ont alors été élaborées des propositions de modification et des directives concernant une dispense partielle de la matière intitulée < < Connaissance chrétienne et éducation religieuse et morale > > . | UN | 9-3 وعندئذ وُضعت مقترحات للتعديلات والمبادئ التوجيهية بشأن الإعفاء الجزئي من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية. |
Pour ce qui est de la notion d'arbitraire, il se réfère au paragraphe 4 de l'Observation générale no 16 du Comité, et aux objectifs positifs qui sont ceux de la matière appelée < < Connaissance chrétienne et éducation religieuse et morale > > , et est d'avis que la clause de dispense partielle doit être considérée comme à la fois raisonnable et proportionnée. | UN | وأما بشأن الفكرة الاعتباطية، فتشير الدولة الطرف إلى الفقرة 4 من تعليق اللجنة العام رقم 16، وإلى المصالح الإيجابية التي يتوخاها موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية، وتذهب إلى أن شرط الإعفاء الجزئي يجب اعتباره معقولاً ومتناسباً على السواء. |