Il conviendrait de ce fait de dispenser une éducation bilingue, avec des écoles enseignant à la fois dans la langue des signes et dans la langue écrite du pays, pour offrir aux enfants sourds davantage d'opportunités. | UN | ولذلك، يجب توفير التعليم بلغتين، بحيث تعلم المدارس لغة الإشارة ولغة البلد المكتوبة، وذلك لمنح الأطفال الصم فرصاً أكبر. |
Pour instaurer l'égalité des sexes, prévenir les conflits et consolider la paix après un conflit, il est primordial de dispenser une éducation. | UN | ويشكل توفير التعليم أهم إجراء على الإطلاق لتحقيق المساواة بين الجنسين، ومنع نشوب الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Il faudrait dispenser une éducation axée sur l'enfant, en tenant compte des besoins des enfants vulnérables. | UN | وينبغي توفير تعليم يركز على الطفل ويأخذ في الحسبان احتياجات الأطفال المستضعفين. |
Il s’agit de dispenser une éducation générale qui, au cours d’une période de 10 ans, environ, donnera à tous les citoyens des Antilles néerlandaises les bases nécessaires pour les préparer à leur vie future. | UN | والهدف هو توفير تعليم عام على مدى فترة ١٠ سنوات تقريباً يعطي كل مواطن في جزر اﻷنتيل الهولندية أساساً جيداً لحياته أو حياتها في المستقبل. |
Le Mexique est convaincu que jamais auparavant il y a eu un besoin aussi critique de dispenser une éducation au sujet du désarmement et de la non-prolifération, comme cela est souligné dans l'étude des Nations Unies sur cette question. | UN | ولدى المكسيك اقتناع بأنه لم توجد في أي وقت من قبل حاجة ماسة إلى توفير التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار مثلما توجد اليوم، كما تبرز دراسة الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Tout cela se traduit par un besoin urgent de dispenser une éducation sexuelle complète permettant aux filles et aux jeunes femmes de comprendre leurs droits et de faire des choix éclairés sur leur propre vie. | UN | ويعنـي كلُّ هذا وجود حاجة ماسة إلى توفير تثقيف جنسي شامل، يتيح للفتيات والشابات إمكانية فهم حقوقهن واتخاذ خيارات مستنيرة بشأن حياتهـن. |
Les gouvernements et toutes les parties prenantes doivent s'efforcer de dispenser une éducation intégrale afin d'accélérer le développement humain à tous les niveaux. | UN | وينبغي للحكومات وكافة أصحاب المصلحة السعي إلى توفير التعليم المتكامل من أجل تسريع التنمية البشرية على جميع المستويات. |
Il est donc aussi important de dispenser une éducation et une formation aux travailleurs concernés. | UN | وتبعاً لذلك، من المهم أيضاً توفير التعليم والتدريب للعاملين المتخصصين. |
159. Les parents et tuteurs légaux ont le droit de dispenser une éducation religieuse à leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | ٩٥١ - وتضمن للوالدين والوصاة القانونيين إمكانية توفير التعليم الديني لأطفالهم بما يتمشى وعقائدهم الدينية. |
L'expérience acquise montre aussi qu'en s'efforçant de dispenser une éducation de qualité aux filles, on améliore les possibilités et les résultats sur le plan de l'éducation pour les garçons ainsi que pour les autres groupes exclus. | UN | ويتبين من التجارب أيضا أن العمل من أجل توفير التعليم الجيد للبنات له أثر إيجابي على الفرص التعليمية المتاحة للصبيان وغيرهم من الجماعات المعزولة وعلى النتائج التي يحصلون عليها في المدرسة. |
L'UNICEF participe également à des partenariats qui visent à dispenser une éducation dans des situations d'urgence. | UN | 54 - واليونيسيف ناشطة أيضا في الشراكات الرامية إلى توفير التعليم في حالات الطوارئ. |
L'un est de dispenser une éducation de qualité, l'autre de lutter contre le VIH/sida. | UN | أحدهما توفير التعليم العالي الجودة؛ والآخر مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'Angola avait besoin de l'aide continue de la communauté internationale pour dispenser une éducation gratuite de haute qualité et des soins de santé de base à sa population. | UN | وأنغولا في حاجة إلى المساعدة المتواصلة من المجتمع الدولي على توفير تعليم مجاني عالي الجودة وخدمات الرعاية الصحية الأساسية لشعبها. |
:: D'une manière générale, les écoles ordinaires s'attachent surtout à dispenser une éducation théorique de qualité, de sorte que les ressources disponibles pour permettre l'épanouissement des élèves particulièrement doués pour le sport sont limitées. | UN | :: النقطة التي تركز عليها المدارس المتمشية مع الاتجاه السائد بوجه عام هي توفير تعليم أكاديمي يتسم بالجودة. وبذلك فإن الموارد المتاحة لتنمية الألعاب الرياضية للنخبة محدودة. |
i) dispenser une éducation d’un coût abordable et accessible, en particulier aux familles les plus touchées par les conflits, et les plus exposées à la pauvreté et à d’autres formes d’exclusion; | UN | )ط( توفير تعليم ميسور ومتاح، وخاصة بالنسبة لﻷسر المعرضة للمخاطر بشكل خاص من جراء الصراع والفقر وسائر أشكال اﻹبعاد؛ |
Cela suppose également de dispenser une éducation sexuelle aux jeunes et d'aider les jeunes filles et les femmes à développer leurs compétences en matière de prise de décision et de négociation. | UN | ويعني هذا أيضا توفير التثقيف الجنسي لفئة الشباب ودعم الفتيات والنساء في تنمية المهارات المتعلقة باتخاذ القرارات والتفاوض. |
Il a également recommandé de créer un mécanisme de recours ou d'appel pour faire réexaminer les décisions des médecins qui refusent de délivrer un certificat autorisant l'avortement, et d'engager davantage d'initiatives gouvernementales en vue de dispenser une éducation sexuelle efficace à l'école. | UN | وأوصى أيضاً بأن تضع بولندا إجراءات استئناف أو استعراض تتيح إمكانية مراجعة قرار طبيب عدم منح ترخيص لإجراء الإجهاض، وأن تضطلع الحكومة بمزيد من الأنشطة الرامية إلى توفير تثقيف جنسي فعال في المدارس. |
Si nous ne parvenons pas à créer des chances égales pour les femmes et à dispenser une éducation aux enfants, rien de tout cela ne pourra être réalisé. | UN | وإذا لم نتمكن من خلق فرص متساوية للنساء وتوفير التعليم للأطفال، فلا يمكن أن يتحقق أي شيء مما ذكرته آنفا. |
Les pouvoirs publics devraient envisager de dispenser une éducation civique, notamment dans le cadre de l'enseignement scolaire et extrascolaire en partenariat avec les organisations de la société civile. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في إمكانية توفير التربية المدنية، بسبل منها النُظم التعليمية الرسمية وغير الرسمية، وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
9. Le Comité recommande à l'État partie de dispenser une éducation aux droits de l'homme et, en particulier, une éducation à la paix à tous les enfants scolarisés et de former les enseignants afin qu'ils assurent la promotion de ces valeurs dans le cadre de l'éducation des enfants. | UN | 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التثقيف بشأن حقوق الإنسان، وبخاصة التثقيف بشأن السلام، لجميع أطفال المدارس وتدريب المدرسين على النهوض بهذه القيم عند تعليم الأطفال. |
Bien que la société civile s'efforce depuis des années de dispenser une éducation civique à la population, celle-ci, dans sa grande majorité, n'y a pas eu accès. | UN | ورغم تقديم التربية المدنية عن طريق المجتمع المدني على مر السنين، إلا أنها لم تصل بصورة فعالة إلى معظم السكان. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un cadre global et d'allouer des ressources suffisantes pour dispenser une éducation de qualité aux enfants des minorités ethniques et aux enfants vivant dans des zones reculées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار شامل وتخصيص موارد كافية لتوفير تعليم جيد لأطفال الأقليات الإثنية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية. |
Afin de dispenser une éducation aux pauvres dans des régions défavorisées de l'Inde et du Pakistan, l'association gère sept écoles en partenariat avec des agences locales. | UN | ولتوفير التعليم للفقراء في المناطق المحرومة في الهند وباكستان، يدير الاتحاد العالمي سبع مدارس في شراكة مع وكالات محلية. |
Afin que les adolescents puissent bénéficier du meilleur état de santé et de bien-être possible, il faut leur dispenser une éducation sexuelle complète et leur donner pleinement accès à des services confidentiels de santé sexuelle et procréative, adaptés aux jeunes et pragmatiques. | UN | ويتطلب ضمان أعلى مستوى ممكن من الصحة والرفاه للمراهقين تثقيفاً جنسياً شاملاً وإمكانية مطلقة للوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية السرية المراعية للشباب والقائمة على معطيات مثبتة بالأدلة. |
Il déclare fermement qu'il est nécessaire d'accomplir un plus grand effort de mobilisation pour dispenser une éducation aux droits de l'homme dans toutes les écoles primaires et secondaires. | UN | وهو يقر بشدة بضرورة التعبئة الجادة للجهود الرامية لتوفير التثقيف عن حقوق الإنسان في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Pour certains, les écoles constituaient un moyen particulièrement économique de dispenser une éducation en matière de prévention du crime et de justice pénale aux enfants et aux jeunes. | UN | وذُكر أن المدارس تمثّل وسيلة ناجعة التكلفة لتوفير التوعية للأطفال والشباب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |