"dispersées" - Translation from French to Arabic

    • المشتتة
        
    • متفرقة
        
    • المتفرقة
        
    • مبعثرة
        
    • موزعة
        
    • المتناثرة
        
    • متناثرة
        
    • منتشرة
        
    • تشتت
        
    • المتفرقين
        
    • المشتتين
        
    • المنتشرة
        
    • مشتتة
        
    • المنتشرين
        
    • تشتيت
        
    :: Que l'on étudie les moyens d'intégrer socialement les minorités et les communautés dispersées dans tous les pays; UN :: إدماج وإشراك الأقليات والجماعات المشتتة في حياة جميع مجتمعاتنا.
    ii) Données dispersées, limitées, discontinues et insuffisantes; UN `2` بيانات متفرقة ومحدودة وغير متواصلة وغير كافية
    Le modèle organisationnel du PNUD de demain devrait être fondé sur des capacités dispersées et des réseaux décentralisés. UN وينبغي للنموذج التنظيمي للبرنامج اﻹنمائي أن يستند مستقبلا إلى القدرات المتفرقة والشبكات اللامركزية.
    Il ne restait que leurs robes, dispersées çà et là. Open Subtitles كل ما تبقى ملابس الرهبان مبعثرة في الأنحاء
    Les activités économiques de l'ONU sont aujourd'hui dispersées entre de nombreuses institutions. UN إن الأنشطة الاقتصادية في إطار الأمم المتحدة موزعة حاليا بين مؤسسات كثيرة.
    Les PME savent aussi utiliser des matières premières locales dispersées qui, sans elles, seraient négligées. UN والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قادرة أيضا على استخدام المواد الخام المحلية المتناثرة التي كانت ستهمل لولا ذلك.
    Jusqu'à présent, ces informations étaient soit inaccessibles, soit dispersées dans toute l'organisation; UN فهذه المعلومات لم تكن متاحة فيما سبق أو كانت متناثرة في أنحاء المنظمة؛
    Il existe à présent 515 familles d'accueil dispersées dans l'État de Khartoum. UN وتوجد الآن 515 أسرة كافلة منتشرة بولاية الخرطوم.
    Elles sont pour l'essentiel dispersées dans le nord de Sri Lanka et dépendent de l'assistance humanitaire. UN وقد تشتت هؤلاء الأشخاص، بصفة رئيسية، في الجزء الشمالي من سري لانكا، وهم يعتمدون على المساعدة الإنسانية.
    De cette manière, nous espérons qu'il pourra cristalliser les énergies, jusqu'à présent dispersées, de la communauté internationale. UN وبهذه الطريقة، نأمل أن يؤدي الميثاق إلى تجميع طاقات المجتمع الدولي المشتتة إلى اﻵن.
    Pour promouvoir ces ordres du jour régionaux d'une manière complète, il nous faut accroître et fusionner des ressources financières actuellement dispersées. UN ولتعــزيز هذه الخــطط اﻹقليمية بصــورة شاملة، ينبــغي لنا زيادة الموارد المالية المشتتة حاليا وإدماجها.
    Des petites mines dispersées le long de la plaine alluviale du Haut Lofa ont été repérées. UN ولوحظت أنشطة تعدين غرينية متفرقة وصغيرة الحجم على طول سهل الترسبات الحصوية والرملية لمنطقة لوفا العليا.
    Comme on l'a noté au paragraphe 19, c'est dans l'ensemble de la Division de l'administration et de la logistique des missions que sont dispersées les attributions relatives à l'élaboration et au maintien des systèmes d'informatique de gestion. UN وكما جاء في الفقرة ١٩، كانت المسؤوليات عن وضع نظم المعلومات اﻹدارية ودعمها متفرقة في مختلف أقسام الشعبة.
    Les autorités de Kelbadjar exercent un contrôle et un appui limités sur les colonies dispersées autour de la ville. UN أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين.
    Les autorités de Kelbadjar exercent un contrôle et un appui limités sur les colonies dispersées autour de la ville. UN أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين.
    Etant donné la taille modeste du Fonds, les activités qu'il finance ont peu d'impact quand elles sont dispersées dans chacun des pays bénéficiaires. UN ويعني صغر حجم الصندوق أن لموارده تأثير طفيف اذا كانت اﻷنشطة التي يمولها مبعثرة في أنحاء كل من البلاد التي تخدمها.
    Cernés par les forces grecques et chypriotes grecques, ils ont dû vivre pendant 11 ans dans des enclaves dispersées dans l'ensemble de l'île, représentant 3 % seulement de la superficie de Chypre. UN وقد طوقتهم القوات اليونانية والقبرصية اليونانية وأجبرتهم على العيش لمدة إحدى عشر سنة في جيوب موزعة في سائر أنحاء الجزيرة ولا تشكل سوى 3 في المائة من مساحة قبرص.
    La Nouvelle Zélande a été formée par un groupe d'iles dispersées. Open Subtitles ما كان لتصبح عليه نيوزلاندا هو مجموعةٌ من الجُزر المتناثرة.
    Du fait que les îles étaient dispersées sur une vaste superficie, Kiribati avait peu de données de ce type, or elles étaient indispensables pour que le Gouvernement puisse concevoir de nouveaux projets et prendre des décisions efficaces. UN وبما أن جزر كيريباس متناثرة على مساحة واسعة، فإن البيانات المتوفرة لدى كيريباس بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة قليلة، وهي بيانات ستحتاجها الحكومة لوضع خطط واتخاذ قرارات فعالة في المستقبل.
    Caoutchouc broyé en particules finement dispersées de granulométrie < 500 μm, à l'inclusion de celles à surface modifiée. UN ناتج تجهيز المطاط لتحقيق جسيمات منتشرة بصورة دقيقة، أقل من 500 ملليمتر، بما في ذلك المساحيق المعدلة السطح.
    Environ 215 000 personnes vivent encore dans des camps pour personnes déplacées et 100 000 autres sont dispersées dans tout le pays. UN وما زال نحو 000 215 شخص يعيشون في مخيمات للمشردين في حين تشتت 000 100 آخرين في جميع أنحاء البلد.
    C'est particulièrement vrai pour les populations géographiquement dispersées et pour les pauvres, ainsi que pour les personnes âgées et les handicapés. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على السكان المتفرقين جغرافيا والفقراء والمسنين والمعوقين.
    Cela est vrai en particulier s'agissant des populations géographiquement dispersées et des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنسبة للسكان المشتتين جغرافيا ومن يعيشون في ظروف فقر من الناس.
    Il y en a 52, dispersées dans toute la ville. Open Subtitles هناك 52 منهم المنتشرة في جميع أنحاء المدينة.
    Mais les activités en cours sont dispersées entre diverses organisations, appliquant souvent des méthodes, des stratégies et des programmes différents. UN بيد أن الجهود الراهنة، مشتتة بين مختلف المنظمات مع اختلاف المنهجيات والاستراتيجيات وتصاميم الدورات في الغالب.
    Les personnes déplacées dispersées dans les zones urbaines devraient être intégrées à ces processus et aux solutions durables connexes et y participer. UN وينبغي إدراج وإشراك المشردين داخلياً المنتشرين في المناطق الحضرية في هذه العمليات وفي الحلول الدائمة ذات الصلة.
    De ce fait, les activités de coopération ont été parfois dispersées et éphémères. UN وأدى ذلك في بعض الأحيان إلى تشتيت الجهود المبذولة في إطار التعاون وعدم استدامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more