"disponibles actuellement" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة حاليا
        
    • المتاحة حالياً
        
    • المتوفرة حالياً
        
    • المتاحة بما
        
    Le rapport se base sur les cibles et indicateurs des objectifs, présentant des indicateurs du handicap qui reposent sur les données mondiales disponibles actuellement concernant la situation des personnes handicapées. UN ويستند التقرير إلى الغايات ومؤشرات الأهداف، حيث يعرض مؤشرات الإعاقة المترابطة استنادا إلى البيانات المتاحة حاليا على الصعيد العالمي بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les fonds disponibles actuellement ne permettront de financer que la participation d'environ 30 représentants. UN فالأموال المتاحة حاليا لا تكفي إلا لتمويل مشاركة قرابة 30 مندوبا.
    En Égypte, compte tenu des options disponibles actuellement, le bureau de pays n'avait pas jugée pratique la mise en place d'une Maison des Nations Unies. UN وفي مصر، اعتبر المكتب القطري أن إنشاء دار للأمم المتحدة ليس عمليا بالنظر إلى الخيارات المتاحة حاليا.
    Elles recevront à cette occasion tous les documents de la Conférence disponibles actuellement. UN وستتلقى الوفود، في تلك المناسبة، جميع وثائق المؤتمر المتاحة حالياً.
    Les informations disponibles actuellement ne permettent pas de déterminer si les affaires relatées plus haut sont des incidents isolés ou si elles sont reflètent le comportement et la position officielle des autorités envers les rapatriés. UN وعلى أساس المعلومات المتوفرة حالياً يصعب تحديد ما إذا كانت الشهادات المشار إليها آنفاً تعكس حالات منفردة أو أنها تمثل سياسة السلطات وسلوكها العام تجاه العائدين.
    Les ressources disponibles actuellement ne permettraient de couvrir que 25 % des besoins. UN وتقدر الموارد المتاحة بما لا يتجاوز ٢٥ في المائة من الاحتياجات.
    Il a, pour finir, souligné la modicité des ressources disponibles actuellement pour les activités du Groupe spécial de la CTPD, disant qu'elles pourraient être accrues en faisant appel à d'autres sources . UN وأشار إلى أن الموارد المتاحة حاليا للوحدة الخاصة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية محدودة ويمكن التوسع فيها من خلال حشد موارد غير أساسية.
    Le Comité conclut que les données disponibles actuellement permettent d'affirmer que ces effets ont un rapport avec l'apparition de maladies, mais pas qu'ils en sont la cause. UN وتستنتج اللجنة أن البيانات المتاحة حاليا توفّر شيئا من التأييد لاستنتاج أن بعض هذه الارتباطات موجودة، ولكن ليس للعلاقة السببية.
    Les prévisions révisées portées à la connaissance de la Commission traitent de l'ensemble des ressources nécessaires, sur la base des informations disponibles actuellement. UN وتتناول التقديرات المنقحة المعروضة على اللجنة، بصورة شاملة، الاحتياجات من الموارد بناء على مجموع المعلومات المتاحة حاليا.
    Il faut noter que certaines observations ou mesures dépassent les possibilités des techniques disponibles actuellement. En conséquence, les présentes propositions devront être adaptées en fonction des améliorations apportées à la technologie lorsque l'activité sera entreprise. UN ولا بد من الإشارة إلى أنه يستعصي على التكنولوجيا المتاحة حاليا الأخذ ببعض الملاحظات المتعلقة بالقياسات، وسيتعين بالتالي تعديل هذه الاقتراحات في ضوء ما قد يطرأ على هذه التكنولوجيا من تحسينات في الأثناء.
    Aux difficultés posées depuis longtemps par les maladies infectieuses s'ajoutent celles liées à la réapparition de certaines maladies comme le paludisme, la tuberculose et le choléra, et à la menace que constituent le VIH et les nouvelles souches pathogènes résistant aux antibiotiques disponibles actuellement. UN وبالإضافة إلى التحديات قديمة العهد التي تمثلها الأمراض المعدية لا بد من إيراد التحديات المرتبطة بالأمراض التي عادت إلى الظهور، مثل الملاريا، والسل، والكوليرا، وتهديد فيروس نقص المناعة البشرية والسلالات الجديدة المسببة للمرض التي تتسم بالقدرة على مقاومة المضادات الحيوية المتاحة حاليا.
    :: Comment les sources d'investissement et de financement disponibles actuellement peuvent-elles être mieux optimisées pour répondre aux changements climatiques? Comment les mécanismes existant au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto peuvent-ils se compléter? Quelles autres sources d'investissement et de financement peuvent être mises en place? UN :: كيف يمكن بشكل أفضل تحقيق مصادر الاستثمار والتمويل المتاحة حاليا للاستخدام على الوجه الأمثل من أجل التصدي لتغير المناخ؟ وكيف يمكن تحقيق تكامل أفضل فيما بين الآليات القائمة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو؟ وما هي مصادر الاستثمار والتمويل الأخرى التي يمكن تنميتها؟
    Il faut noter que certaines observations ou mesures dépassent les possibilités des techniques disponibles actuellement. En conséquence, les présentes propositions devront être adaptées en fonction des améliorations apportées à la technologie lorsque l'activité sera entreprise. UN ولا بد من الإشارة إلى أنه يستعصي على التكنولوجيا المتاحة حاليا الأخذ ببعض الملاحظات المتعلقة بالقياسات، وسيتعين بالتالي تعديل هذه الاقتراحات في ضوء ما قد يطرأ على هذه التكنولوجيا من تحسينات في الأثناء.
    Par rapport à la version préliminaire, la modification la plus manifeste apportée au modèle concerne l'incorporation dans le logiciel du MASTER, à l'aide de la théorie Divine et Staubach, d'un des modèles de météorites les plus perfectionnés qui soient disponibles actuellement. UN التغير اﻷكثر وضوحا بالقياس الى صيغة ما قبل الاصدار هو تطبيق واحد من أعقد النماذج النيزكية المتاحة حاليا في بيئة برامجيات " ماستر " بالاستفادة من نظرية ديفاين/شتاوباخ .
    103. D'après les données les plus récentes disponibles actuellement (2008) concernant les projets relatifs à l'article 18, 1 170 personnes qui ont été victimes de la traite ou qui ont été exploitées ont reçu une aide. UN 103 - ووفقا لأحدث البيانات المتاحة حاليا (2008) في إطار مشاريع المادة 18، جرت مساعدة 170 1 شخصا من المتجر بهم/المستغَلين.
    10. Un expert a abordé certains problèmes liés aux données disponibles actuellement en matière d'IED sous l'angle de l'analyse économique. UN 10- وتناول أحد الخبراء بعض مشاكل بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر المتاحة حالياً من وجهة نظر محلل اقتصادي.
    Les informations disponibles actuellement sur les entreprises en cause ne seraient pas exhaustives et ne rendraient pas compte de l'ampleur réelle de la production et du commerce de ce type de matériel, car très peu de gouvernements communiquent des données sur ce projet. UN وأُفيد أن المعلومات المتاحة حالياً عن الشركات المتورطة في هذه التجارة غير وافية ولا يُعتقد أنها تنم عن النطاق الحقيقي لإنتاج هذه المعدات والتجارة فيها، حيث إن عدد الحكومات التي تقدم بيانات في هذا الشأن قليل للغاية.
    Le présent chapitre passe en revue les différentes solutions de remplacement disponibles actuellement et décrit diverses utilisations du SPFO pour lesquelles des substances chimiques de remplacement ont eté suggérées, présentées ou introduites sur le marché dans certains pays. UN ويعرض هذا الفصل مجموعة من البدائل المتوفرة حالياً ويبين مختلف استخدامات سلفونات البيرفلوروكتان التي اقترحت لها مواد كيميائية بديلة أو قُدمت أو أدخلت في السوق في بعض البلدان.
    Par exemple, certains risques à long terme peuvent être associés aux approches de la lutte antivectorielle faisant appel à des produits chimiques (par exemple, résistance, effets sur l'environnement et l'écosystème aquatique); la mise en œuvre des PID peut être entravée par des difficultés opérationnelles; et les MTI disponibles actuellement doivent être remplacées tous les 3 à 5 ans. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن ترتبط بعض المخاطر الطويلة الأجل بنُهج مكافحة ناقلات الأمراض القائمة على استعمال المواد الكيميائية (مثل المناعة، والتأثيرات على البيئة والنظام الإيكولوجي المائي)؛ ويمكن أن يتعرض تنفيذ الرش الموضعي للأماكن المغلقة للإعاقة نتيجة لصعوبات تشغيلية؛ كما أن الناموسيات المتينة المعالجة بمبيدات الحشرات المتوفرة حالياً يتعين تغييرها كل ثلاث إلى خمس سنوات.
    Les ressources disponibles actuellement ne permettraient de couvrir que 25 % des besoins. UN وتقدر الموارد المتاحة بما لا يتجاوز ٢٥ في المائة من الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more