Afin de tenir compte de l'existant l'OSS, avec ses partenaires, procédera à une première analyse et exploitation des informations disponibles aux niveaux international et régional. | UN | وسيقوم مرصد منطقة الساحل وشركاؤه، من أجل أخذ ما هو قائم في الاعتبار، بإجراء تحليل أولي واستغلال المعلومات المتاحة على المستويين الدولي والاقليمي. |
Elle met actuellement en place son propre système d’information sur les recherches agronomiques, qui donnera accès à tous les agronomes du pays aux informations disponibles aux niveaux national et international. | UN | وتعكف الهند حاليا على تنفيذ نظام معلومات البحوث الزراعية الخاص بها الذي سيمكن علماء الزراعة في جميع أنحاء البلد من الوصول الى المعلومات المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Les choix politiques dépendent beaucoup des capacités institutionnelles et réglementaires disponibles aux niveaux national et sousnational. | UN | والاختيارات في مجال السياسة العامة مترابطة ترابطاً وثيقاً وتتوقف على القدرات المؤسسية والتنظيمية المتاحة على المستويين الوطني والمحلي. |
Les participants à ce séminaire ont dressé le bilan des capacités disponibles aux échelons local, national et régional et ont formulé des recommandations en vue de renforcer les partenariats dans ce domaine. | UN | واستعرضت حلقة العمل القدرات المتوافرة على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية وخرجت بتوصيات بشأن كيفية تعزيز الشراكة في هذا الميدان. |
Dans ce contexte, il nous faut tirer profit de l'expérience de nombreux États qui ont subi des catastrophes naturelles, ainsi que des informations sur les capacités disponibles aux niveaux régional et international. | UN | وفي هذا المجال، لا بد من الاستفادة من تجارب الدول المختلفة في مواجهة الكوارث الطبيعية وكذلك المعلومات الخاصة بالإمكانات المتوفرة على المستويين الإقليمي والدولي للتعامل معها. |
La liste provisoire des participants (No 1) pour chaque plénière thématique a été télécopiée directement aux Missions permanentes (Bureau du Représentant permanent) le vendredi 14 septembre 2007. Des exemplaires sont également disponibles aux bureaux S-2925 et S-2940B. | UN | وأُرسلت القائمة المؤقتة للمتكلمين (رقم 1) في كل جلسة من الجلسات العامة المواضيعية بالفاكس مباشرة إلى البعثات الدائمة (مكتب الممثل الدائم) يوم الجمعة 14 أيلول/سبتمبر 2007؛ ويمكن الحصول أيضا على نسخ مطبوعة في الغرفتين S-2925 وS-2940B. |
7. Le programme des réunions au cours de la session sera fonction des installations et services disponibles aux heures de travail normales pendant lesquelles il est possible d'organiser des séances officielles avec interprétation le matin de 10 heures à 13 heures et l'après—midi de 15 heures à 18 heures. | UN | ٧- سيعتمد وضع الجدول الزمني للاجتماعات على مدى توافر التسهيلات في أثناء ساعات العمل العادية، وعند توافر الخدمات، ستعقد جلستان متوازيتان مزودتان بخدمات الترجمة الشفوية من الساعة العاشرة صباحاً إلى الساعة الواحدة ظهراً ومن الساعة الثالثة بعد الظهر إلى الساعة السادسة بعد الظهر. |
Bien que ses dépenses annuelles soient modestes en comparaison du total de l'aide publique au développement, qui a atteint 121 milliards de dollars en 2008, le FNUAP a un rôle important à jouer, non pas en tant qu'organisme de financement mais en facilitant des interventions novatrices, en valorisant les compétences et les capacités disponibles aux échelons local ou régional et en encourageant la mobilisation des communautés. | UN | ورغم أن الإنفاق السنوي للصندوق ضئيل بالمقارنة مع المساعدة الإنمائية الرسمية البالغة 121 بليون دولار في عام 2008، فإن له دورا هاما يقوم به، لا بوصفه وكالة تمويلية، وإنما بوصفه جهة تيسر أنشطة الابتكار، وتعزز الخبرات والقدرات المتاحة على الصعيدين المحلي والإقليمي، وتشجع تعبئة المجتمعات المحلية. |
41. Subsidiarité: Ce principe stipule que les décisions doivent être prises en accord aussi étroit que possible avec les collectivités et que des vérifications constantes doivent être faites pour déterminer, compte tenu des possibilités disponibles aux niveaux national ou local, si des mesures à des niveaux supérieurs sont justifiées. | UN | 41- التبعية: ينص هذا المبدأ على وجوب اتخاذ القرارات بشكل أقرب ما يكون من المجتمع المحلي وإجراء عمليات تحقق دائمة بشأن ما إذا كان ثمة ما يُسوّغ العمل على مستويات أعلى في ضوء الإمكانيات المتاحة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le Secrétariat travaille à l'élaboration d'un schéma directeur précisant les services d'appui de base disponibles aux niveaux de la mission et du pays, ainsi que les différents acteurs susceptibles d'apporter une aide aux victimes, notamment les partenaires relevant du régime commun des Nations Unies et les institutions locales. | UN | وتعمل الأمانة العامة على وضع إطار يحدد خدمات الدعم الأساسية المتاحة على صعيد البعثات وعلى الصعيد القطري، بالإضافة إلى مختلف الأطراف الفاعلة، بما فيها شركاء النظام الموحد للأمم المتحدة والمؤسسات المحلية، التي يمكنها تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
89. Certains pays ont félicité les centres de référence d'avoir fourni un appui technique au cours du processus de présentation des rapports, validant ainsi l'approche choisie dans le projet PRAIS, qui consiste à compter sur les compétences supplémentaires disponibles aux échelons sous-régional ou régional en matière d'établissement de rapports. | UN | 89- وأعربت بعض البلدان عن تقديرها للمراكز المرجعية لإتاحتها الدعم التقني أثناء عملية الإبلاغ، الأمر الذي يؤكد فيما يبدو النهج الذي أخذ به مشروع نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ والمتمثل في الاعتماد على الخبرات الإضافية المتاحة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في مجال إعداد التقارير. |
:: Faciliter l'accès aux capacités techniques disponibles aux niveaux régional et sous-régional (par. 76) | UN | :: تحسين سبل الحصول على القدرات التقنية المتاحة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي (فقرة 76) |
Il y a des lacunes, des chevauchements et des doubles emplois dans les activités de gestion des produits chimiques et il faut dans de nombreux pays promouvoir la cohérence, la constance et la coopération pour assurer l'utilisation efficiente et efficace des ressources disponibles aux niveaux national, régional et international. | UN | وهناك ثغرات وحالات تداخل وازدواج في أنشطة إدارة المواد الكيميائية وثمة حاجة في الكثير من البلدان إلى زيادة التماسك والاتساق والتعاون لضمان الاستخدام الكفء والفعال للموارد المتاحة على الصعد القطرية والإقليمية والدولية. |
De l'examen de l'infrastructure, des capacités et des institutions disponibles aux niveaux national et local ainsi que de la possibilité de les renforcer à la lumière de la Convention; | UN | (ب) استعراض البنية التحتية والقدرات والمؤسسات المتاحة على الصعيدين الوطني والمحلي وإمكانات تدعيمها في ضوء الاتفاقية؛ |
b) De l'examen de l'infrastructure, des capacités et des institutions disponibles aux niveaux national et local ainsi que de la possibilité de les renforcer à la lumière de la Convention; | UN | (ب) استعراض البنية التحتية والقدرات والمؤسسات المتاحة على الصعيدين الوطني والمحلي وإمكانات تدعيمها في ضوء الاتفاقية؛ |
Par le biais du mécanisme de renforcement institutionnel, toute Partie pourrait être priée de mettre en place la capacité nécessaire à l'examen des données que détiennent les diverses sources disponibles, aux plans national et international, en matière d'importations et d'exportations, et à leur validation en concertation avec l'autorité compétente. | UN | يمكن أن يُطلب، عن طريق آلية تعزيز المؤسسات، إلى كل طرف أن يبني قدرة على استعراض بيانات الاستيراد والتصدير من شتى المصادر المتاحة على المستويين الوطني والدولي وأن يقيم اتصالات مع السلطة المعنية للتثبّت من تلك البيانات |
Des lacunes et des chevauchements d'activités sont observées dans la gestion des produits chimiques et il sied dans de nombreux pays de renforcer la cohérence, la constance et la coopération pour garantir une utilisation efficiente et efficace des ressources disponibles aux niveaux national, régional et international. | UN | وهناك ثغرات وحالات تداخل وازدواج في أنشطة إدارة المواد الكيميائية وثمة حاجة في الكثير من البلدان إلى زيادة التماسك والاتساق والتعاون لضمان الاستخدام الكفء والفعال للموارد المتاحة على الصعد القطرية والإقليمية والدولية. |
Il y a des lacunes, des chevauchements et des doubles emplois dans les activités de gestion des produits chimiques et il faut dans de nombreux pays promouvoir la cohérence, la constance et la coopération pour assurer l'utilisation efficiente et efficace des ressources disponibles aux niveaux national, régional et international. | UN | وهناك ثغرات وحالات تداخل وازدواج في أنشطة إدارة المواد الكيميائية وثمة حاجة في الكثير من البلدان إلى زيادة التماسك والاتساق والتعاون لضمان الاستخدام الكفء والفعال للموارد المتاحة على الصعد القطرية والإقليمية والدولية. |
b) De l'examen de l'infrastructure, des capacités et des institutions disponibles aux niveaux national et local ainsi que de la possibilité de les renforcer à la lumière de la Convention; | UN | (ب) استعراض البنية التحتية والقدرات والمؤسسات المتاحة على الصعيدين الوطني والمحلي وإمكانات تدعيمها في ضوء الاتفاقية؛ |
1. Les Etats devraient faire en sorte que les autorités responsables distribuent des informations à jour sur les programmes et les services disponibles aux personnes handicapées, à leur famille, aux spécialistes et au grand public. | UN | ١ - ينبغي أن تكفل الدول قيام السلطات المسؤولة بتوزيع معلومات مستكملة عن البرامج والخدمات المتوافرة على اﻷشخاص المعوقين وأسرهم وعلى المتخصصين في هذا الميدان والجمهور عامة. |
Il y a des chevauchements et des doubles emplois dans les activités relatives aux produits chimiques et il faut promouvoir la cohérence, les synergies et la coopération pour assurer l'utilisation efficiente et efficace des ressources disponibles aux niveaux national, régional et international. | UN | كما أن هناك تداخلاً وإزدواجاً في الأنشطة الخاصة بهذه المواد الكيميائية وهناك حاجة إلى زيادة التماسك والتناغم والتعاون من أجل ضمان الاستخدام الكفء والفعال للموارد المتوافرة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Celleci s'appuie sur la compilation et l'analyse des indicateurs issues de la conférence électronique, des rapports techniques et des autres expériences disponibles aux niveaux national et international. | UN | وتستند هذه المجموعة إلى جمع وتحليل المؤشرات التي تمخض عنها المؤتمر الذي أجري بواسطة البريد الإلكتروني، والتقارير الفنية وغيرها من الخبرات المتوفرة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La liste provisoire des participants (No 2) pour chaque plénière thématique a été télécopiée directement aux Missions permanentes (Bureau du Représentant permanent) le vendredi 14 septembre 2007. Des exemplaires sont également disponibles aux bureaux S-2925 et S-2940B. | UN | وأُرسلت القائمة المؤقتة للمتكلمين (رقم 2) في كل جلسة من الجلسات العامة المواضيعية بالفاكس مباشرة إلى البعثات الدائمة (مكتب الممثل الدائم) يوم الجمعة 14 أيلول/سبتمبر 2007؛ ويمكن الحصول أيضا على نسخ مطبوعة في الغرفتين S-2925 وS-2940B. |
14. Le programme des séances au cours de la session sera fonction des installations et services disponibles aux heures de travail normales pendant lesquelles il est possible d'organiser deux séances des organes de la Convention avec interprétation, de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures. | UN | 14- ستستند برمجة مواعيد جلسات الدورة إلى مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية، عندما تكون الخدمات متاحة لعقد جلستين من جلسات هيئتي الاتفاقية مع ترجمة شفوية من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |