"disponibles dans la région" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة في المنطقة
        
    • المتوافرة في المنطقة
        
    • المتاحة للمنطقة
        
    Le Département des opérations de paix devrait procéder pour cela à une étude approfondie des moyens de transport aériens disponibles dans la région. UN لـذا، يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تقـدم دراسة متعمقة عن موارد النقل الجوي المتاحة في المنطقة.
    Ainsi, le PAM achète par exemple en Turquie l'essentiel des vivres qu'il fournit à l'Iraq à titre d'aide alimentaire et utilise également les moyens de transport disponibles dans la région pour acheminer cette aide. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي، على سبيل المثال، بشراء أغلبية المعونة الغذائية من تركيا من أجل مساعدة العراق، ويستخدم أيضا مرافق النقل المتاحة في المنطقة لتعبئة المعونة الغذائية.
    Toutefois, l'investissement étranger direct dans la SADC demeure faible et M. Ileka invite les partenaires de développement à réagir en tirant parti des possibilités d'investissement disponibles dans la région. UN بيد أن الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان الجماعة يظل منخفضا، ولذا فإنه يحث شركاء التنمية على الاستجابة بالاستفادة من الفرص الاستثمارية المتاحة في المنطقة.
    Plusieurs délégations ont invité le PNUD à avoir davantage recours aux ressources financières, à l'expérience et aux compétences disponibles dans la région; une autre a demandé au PNUD de mieux utiliser ses conseillers régionaux et leur expérience pour préparer le prochain cadre de coopération régionale. UN ودعت عدة وفود إلى الاستفادة بصورة أمثل من الموارد المالية والتجارب والخبرات المتوافرة في المنطقة. ودعا وفد آخر البرنامج الإنمائي إلى الاستفادة بصورة أفضل من استشارييه ومن خبراتهم في إعداد إطار التعاون الإقليمي القادم.
    23. Il convient de reconnaître que les conditions géographiques le long de la frontière de la Sierra Leone avec ses voisins sont telles qu'il est pratiquement impossible, compte tenu des ressources disponibles dans la région, que le Gouvernement contrôle et supervise pleinement la frontière. UN ٢٣ - وينبغي الاعتراف بأن الظروف الجغرافية على امتداد الحدود بين سيراليون وجيرانها تجعل من المستحيل بالفعل القيام برقابة أو رصد حكوميين كاملين للحدود ضمن الموارد المتاحة للمنطقة.
    La création, à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, du Bureau régional de sécurité aérienne a pour but d'optimiser l'utilisation des ressources des missions établies qui sont disponibles dans la région. UN أنشئ المكتب الإقليمي لسلامة الطيران في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي كوسيلة لتحقيق الاستغلال الأمثل للموارد المتاحة في المنطقة مع البعثات المنشأة.
    La création, à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, du Bureau régional de sécurité aérienne a pour but d'optimiser l'utilisation des ressources disponibles dans la région. UN أسّس المكتب الإقليمي لسلامة الطيران في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، في برينديزي، كوسيلة للوصول باستخدام الموارد المتاحة في المنطقة إلى المستوى الأمثل.
    Les États d'Afrique subsaharienne sont confrontés à d'autres problèmes sanitaires majeurs qui absorbent les ressources disponibles dans la région pour les services de traitement de la toxicomanie. UN وتعاني دول منطقة جنوب الصحراء الكبرى من قضايا كبرى أخرى تتعلق بالرعاية الصحية وهي التي تستنفد الموارد المتاحة في المنطقة لتغطية خدمات العلاج من تعاطي المخدرات.
    Constatant que les pays africains doivent développer et utiliser pleinement leur potentiel interne et mobiliser l'ensemble des ressources disponibles dans la région, force motrice qui leur permettra d'atteindre le stade souhaité dans le domaine de la gestion de l'environnement et du développement durable, UN وإذ يسلم بحاجة البلدان اﻷفريقية إلى تطوير قدراتها الداخلية واستخدامها استخداما كاملا وحاجتها إلى التعبئة الكاملة للموارد المتاحة في المنطقة باعتبارها القوة المحركة لتحقيق المستوى المرغوب لﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة،
    Selon le secrétariat, le proposition ne donne pas suffisamment d'informations sur la relation existant entre le centre proposé et ceux qui existent dans la région et elle ne répond pas à toutes les questions figurant dans les directives générales relatives à la préparation des études de faisabilité, telles que identification des ressources disponibles dans la région et celles qui sont nécessaires pour répondre aux besoins. UN وتعتقد الأمانة أن المقترح لا يحتوي على المعلومات الكافية عن العلاقة بين المركز المقترح والمراكز القائمة في المنطقة ولا يعالج جميع المسائل الواردة في المبادئ التوجيهية العامة لإعداد دراسات الجدوى، من قبيل تحديد الموارد المتاحة في المنطقة والموارد المطلوبة لسد تلك الاحتياجات.
    b) i) Augmentation du nombre de formateurs aux méthodes et outils d'amélioration des conditions de sécurité en milieu urbain disponibles dans la région, et extension de la zone géographique couverte UN (ب) ' 1` زيادة عدد المدربين على نهج السلامة الحضرية وأدواتها المتاحة في المنطقة وانتشارهم في المنطقة
    Les compétences de base et les ressources disponibles dans la région constituent une fondation solide pour la mise en place d'un mécanisme de consultation régional et le maintien de contacts réguliers dans le dessein d'améliorer la coopération entre l'ONUDI et les partenaires nationaux en matière de surveillance et de suivi des programmes. UN وتوفّر الكفاءات والموارد الرئيسية المتاحة في المنطقة أساسا صلبا لإنشاء آلية استشارية إقليمية ولتعزيز الاتصال المستمر الذي يؤدي إلى تحسين التعاون بين اليونيدو ونظرائها الوطنيين في رصد البرامج ومتابعتها.
    Israël exerce son contrôle sur toutes les sources d'eau en Cisjordanie et empêche les Palestiniens d'exercer un contrôle effectif sur le développement et la gestion des ressources en eau disponibles dans la région (voir A/64/516, par. 41 à 47 et A/67/375, par. 14). UN 38 - وتسيطر إسرائيل على جميع مصادر المياه في الضفة الغربية، وتمنع الفلسطينيين من ممارسة رقابة فعالة على تطوير وإدارة موارد المياه المتاحة في المنطقة (انظر A/64/516، الفقرات من 41-47، و S/67/375، الفقرة 14)).
    Il convient de reconnaître que les conditions géographiques le long de la frontière de la Sierra Leone avec ses voisins sont telles qu’il est pratiquement impossible, compte tenu des ressources disponibles dans la région, que le Gouvernement contrôle et supervise pleinement la frontière. UN ٢٣ - وينبغي الاعتراف بأن الظروف الجغرافية على امتداد الحدود بين سيراليون وجيرانها تجعل من المستحيل بالفعل القيام برقابة أو رصد حكوميين كاملين للحدود ضمن الموارد المتاحة للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more