"disponibles en cas de" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة في حالة
        
    • المتاحة ضد
        
    • المتاحة عند
        
    Il lui a également demandé d'indiquer les recours juridiques disponibles en cas de licenciement discriminatoire et de fournir des informations sur toute affaire ayant trait au licenciement de travailleurs du fait de leurs responsabilités familiales. UN وطلبت من الحكومة أن تبين سبل الانتصاف القانونية المتاحة في حالة التعرض للفصل من العمل بسبب التمييز، وأن تقدم معلومات عن أي قضايا متصلة بفصل العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية.
    Ils doivent également fournir des renseignements sur les recours disponibles en cas de restriction de ces droits. UN ويجب أن تتضمن التقارير أيضاً معلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في حالة تقييد هذه الحقوق.
    Ils doivent également fournir des renseignements sur les recours disponibles en cas de restriction de ces droits. UN ويجب أن تتضمن التقارير أيضاً معلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في حالة تقييد هذه الحقوق.
    Il demande à l'État partie de faciliter l'accès des femmes aux services d'aide juridictionnelle nouvellement créés, de mettre en œuvre des programmes d'alphabétisation juridique et d'informer sur les différents recours juridiques disponibles en cas de discrimination et la manière de les utiliser, ainsi que sur les moyens de s'adresser aux tribunaux. UN وتحث الدولة الطرف على تيسير وصول المرأة إلى خدمات المساعدة القانونية المنشأة حديثاً، وتنفيذ برامج للتعريف بالقانون، ونشر المعرفة بكيفية الاستفادة من سُبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز واستخدامها، فضلاً عن إمكانية الوصول إلى المحاكم.
    Procédures de dépôt de plainte et recours disponibles en cas de violation des droits de l'homme; UN إجراءات تقديم الشكاوى والتدابير المتاحة عند انتهاك حقوق الإنسان؛
    Ils doivent également fournir des renseignements sur les recours disponibles en cas de restriction de ces droits. UN ويجب أن تتضمن التقارير أيضاً معلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في حالة تقييد هذه الحقوق.
    Ainsi, pour ce qui est des recours disponibles en cas de violation des droits d'un particulier, les paragraphes 66 et 67 de ce document ne sont guère explicites. UN وهكذا، فيما يتعلق بوسائل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك حقوق الفرد، إن الفقرتين ٦٦ و٧٦ ليستا واضحتين كثيراً.
    Ils doivent également fournir des renseignements sur les recours disponibles en cas de restriction de ces droits. UN ويجب أن تتضمن التقارير أيضاً معلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في حالة تقييد هذه الحقوق.
    Ils doivent également fournir des renseignements sur les recours disponibles en cas de restriction de ces droits. UN ويجب أن تتضمن التقارير أيضاً معلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في حالة تقييد هذه الحقوق.
    44. En ce qui concerne les recours disponibles en cas de violation des droits et des libertés reconnus dans le Pacte, il convient de noter ce qui suit. UN ٤٤ - وفي حالة سبل الانتصاف المتاحة في حالة حدوث أي انتهاك للحقوق والحريات المعترف بها في العهد ينبغي الاشارة إلى ما يلي.
    Si cette question relève de la compétence des cantons, il existe peut-être 26 systèmes différents; Lord Colville souhaiterait toutefois des informations plus précises sur les recours disponibles en cas de mauvais traitements pendant la garde à vue et sur leur efficacité. UN وإذا كانت هذه المسألة من اختصاص الكانتونات، فهل هناك ٦٢ نظاماً مختلفاً؛ وأعرب مع ذلك عن رغبته في الحصول على معلومات أكثر دقة بشأن سبل الانتصاف المتاحة في حالة إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز للنظر وبشأن فعاليتها.
    305. Le Comité recommande au Gouvernement nigérian de veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'homme (ou tout autre organisme) entreprenne auprès de la population une action d'information et d'éducation concernant les droits et libertés protégés par le Pacte et la Constitution et les recours disponibles en cas de violation de ces droits. UN ٣٠٥ - وتوصي اللجنة بأن تكفل حكومة نيجيريا قيام اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أو أي وكالة أخرى باتخاذ الخطوات اللازمة لتوعية المجتمعات المحلية بالحقوق والحريات التي يحميها العهد والدستور وبسبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك هذه الحقوق، وتثقيفها في هذا المجال.
    305. Le Comité recommande au Gouvernement nigérian de veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'homme (ou tout autre organisme) entreprenne une action d'information et d'éducation auprès de la population concernant les droits et libertés protégés par le Pacte et la Constitution et les recours disponibles en cas de violation de ces droits. UN ٣٠٥ - توصي اللجنة حكومة نيجيريا بالعمل على اضطلاع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان )أو أي هيئة أخرى( بنشاط إعلامي وتثقيفي بين السكان بشأن الحقوق والحريات التي يحميها العهد والدستور والطعون المتاحة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    39. Le Comité recommande au Gouvernement nigérian de veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'homme (ou tout autre organisme) entreprenne une action d'information et d'éducation auprès de la population concernant les droits et libertés protégés par le Pacte et la Constitution et les recours disponibles en cas de violation de ces droits. UN ٣٩- وتوصي اللجنة بأن تكفل حكومة نيجيريا قيام اللجنة الوطنية لحقوق الانسان )أو وكالة أخرى( باتخاذ خطوات ﻹعلام وتعليم أفراد المجتمع بشأن الحقوق والحريات التي يحميها العهد والدستور وبشأن سبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك الحقوق.
    En outre, les deux institutions n'ont pas fait suffisamment d'efforts pour faire connaître leurs activités afin d'assurer que le public soit informé des recours disponibles en cas de violation des droits de l'homme, notamment de discrimination raciale (art. 6). UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقم هاتان المؤسستان بمحاولات كافية للإعلان عن أنشطتهما من أجل إبلاغ الجمهور بسبل الانتصاف المتاحة في حالة حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالتمييز العنصري. (المادة 6)
    En outre, les deux institutions n'ont pas fait suffisamment d'efforts pour faire connaître leurs activités afin d'assurer que le public soit informé des recours disponibles en cas de violation des droits de l'homme, notamment de discrimination raciale (art. 6). UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقم هاتان المؤسستان بمحاولات كافية للإعلان عن أنشطتهما من أجل إبلاغ الجمهور بسبل الانتصاف المتاحة في حالة حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالتمييز العنصري (المادة 6).
    Il a exhorté le Burkina Faso à supprimer les obstacles entravant l'accès des femmes à la justice, à faciliter leur accès aux services d'aide juridictionnelle, à mettre en œuvre des programmes d'initiation au droit et à diffuser des informations sur les voies de recours disponibles en cas de discrimination et sur la marche à suivre pour les exercer. UN وحثت بوركينا فاسو على تذليل العقبات التي تُعيق المرأة في اللجوء إلى القضاء وتيسير وصول المرأة إلى خدمات المساعدة القانونية وتنفيذ برامج للتعريف بالقانون ونشر المعرفة بكيفية الاستفادة من سُبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز واستخدامها(66).
    Fournir des renseignements sur les recours disponibles en cas de violations du droit à des conditions de travail justes et favorables. Préciser également si ces recours sont accessibles aux travailleurs migrants en situation irrégulière, tel que mentionné au paragraphe 65 du rapport de l'État partie. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة عند انتهاك الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية، وتحديد ما إذا كانت تلك السبل متاحة للعمال المهاجرين غير النظاميين، كما جاء في الفقرة 65 من تقرير الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more