"disponibles en vertu" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة بموجب
        
    • المتاحة في إطار
        
    • المتاحة أمام المحاكم المحلية بموجب
        
    • المتاحة بمقتضى
        
    • متاحة بموجب
        
    Or, en l'espèce, la requérante n'a pas épuisé tous les recours disponibles en vertu de la législation algérienne. UN وفي هذه الحالة لم تستنفد صاحبة الشكوى جميع السبل المتاحة بموجب التشريعات الجزائرية.
    Le public devrait être mieux informé des recours disponibles en vertu de l'article 14 de la Convention. UN وينبغي إعلام الجمهور على نحو أفضل بسبل الانتصاف المتاحة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    La population devrait également être mieux informée des recours disponibles en vertu de l'article 14 de la Convention. UN وينبغي أيضا إعلام الجمهور على نحو أفضل بسبل الانتصاف المتاحة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Note 2 : Ne comprend pas les dépenses financées au moyen de fonds disponibles en vertu de la loi concernant la réserve de cuivre. UN ملاحظة 2: لا يشمل النفقات الممولة بالأموال المتاحة في إطار قانون احتياطي النحاس. طاجيكستان
    Pour l'actuel Rapporteur spécial, il a un sens plus large, qui s'étend à toutes les procédures de règlement des différends disponibles en vertu de tout traité bilatéral ou multilatéral en vigueur entre les parties. UN وقد فهم المقرر الخاص الحالي المصطلح بصورة أعم على أنه يشمل جميع اجراءات تسوية المنازعات المتاحة في إطار أية معاهدة متعددة اﻷطراف أو ثنائية سارية بين الطرفين.
    3.6 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le requérant affirme qu'il a exercé tous les recours disponibles en vertu de la loi, dont deux recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel, le premier pour faire établir le bien-fondé de sa plainte pour torture et le second pour contester sa condamnation pour homicide terroriste. UN 3-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب الشكوى أنه قدم طلبات التمس فيها جميع سبل الانتصاف المتاحة أمام المحاكم المحلية بموجب القانون الإسباني، بما في ذلك طلبان للحصول على الحماية القضائية الدستورية، حيث قدم الطلب الأول بغية تسوية ادعائه بالتعرض للتعذيب، والطلب الثاني من أجل الطعن في إدانته لجريمة القتل الإرهابية.
    3.2 La requérante affirme avoir essayé d'intenter sans succès les recours nationaux disponibles en vertu de la loi tunisienne. UN 3-2 وتؤكد صاحبة الشكوى أنها حاولت اللجوء إلى سبل الانتصاف الوطنية المتاحة بمقتضى القانون التونسي دون جدوى.
    Elle souhaite savoir quels recours sont disponibles en vertu des lois existantes aux femmes étrangères qui sont victimes de traite et si les refuges mentionnés dans les rapports sont accessibles à ces femmes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة سبل الانتصاف المتاحة بموجب القوانين القائمة للأجنبيات اللائي يقعن ضحايا الاتجار وهل يسهل وصول هؤلاء النساء إلى بيوت الإيواء المذكورة في التقرير.
    Les différences dans les types de garantie ou les limites des recours disponibles en vertu des lois du pays hôte peuvent être à l’origine de difficultés pratiques considérables. UN وقد تكون الاختلافات في نوع الضمان أو القيود المفروضة على طرق الانتصاف المتاحة بموجب قوانين البلد المضيف سببا في صعوبات عملية كبيرة .
    Les différences dans les types de sûretés ou les limites des recours disponibles en vertu des lois du pays hôte peuvent être une source de préoccupation pour les prêteurs potentiels. UN ويمكن أن تكون الاختلافات في نوع الضمان أو القيود المفروضة على التدابير الانتصافية المتاحة بموجب قوانين البلد المضيف سبب قلق للمقرضين المحتملين .
    " Un représentant étranger est habilité à demander directement à un tribunal compétent du présent État de prendre les mesures disponibles en vertu de la présente Loi. " UN " يحق لممثل أجنبي أن يقدّم طلبا مباشرة إلى محكمة مختصة في هذه الدولة لغرض الحصول على أي تدبير من تدابير الانتصاف المتاحة بموجب هذا القانون. "
    [5 bis. Une Partie peut utiliser des valeurs limites de rejets ou des normes d'efficacité pour s'acquitter de ses obligations en matière de meilleures techniques disponibles en vertu du présent article.] UN [5 ثانياً - يجوز لأي طرف أن يستخدم قيَم لحدود التسريبات أو معايير أداء للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بأفضل التقنيات المتاحة بموجب هذه المادة.]
    [2 bis. Une Partie peut utiliser des valeurs limites de rejets ou des normes d'efficacité pour s'acquitter de ses obligations en matière de meilleures techniques disponibles en vertu du présent article.] UN [2 ثانياً - يجوز لأي طرف أن يستخدم قيَم لحدود التسريبات أو معايير للأداء للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بأفضل التقنيات المتاحة بموجب هذه المادة.]
    5. Une Partie peut utiliser des valeurs limites de rejets ou des normes d'efficacité pour s'acquitter de ses obligations en matière de meilleures techniques disponibles en vertu du présent article. UN 5 - يجوز لأي طرف أن يستخدم قيَماً لحدود التسريبات أو معايير للأداء للوفاء بالتزاماته باتباع أفضل التقنيات المتاحة بموجب هذه المادة.
    [4. Une Partie peut utiliser des valeurs limites de rejets ou des normes d'efficacité pour s'acquitter de ses obligations en matière de meilleures techniques disponibles en vertu du présent article.] UN [4 - يجوز لأي طرف أن يستخدم قيَماً لحدود التسريبات أو معايير للأداء للوفاء بالتزاماته المتعلقة بأفضل التقنيات المتاحة بموجب هذه المادة.]
    Il importe que les petits États insulaires en développement aient pleinement accès aux ressources disponibles en vertu de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique, de la Convention sur la lutte contre la désertification et leurs protocoles. UN ومن المهم أيضا للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحقق الحد الأقصى من الوصول إلى الموارد المتاحة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والبروتوكولات الملحقة بها.
    58. La section consacrée aux méthodes de passation des marchés et à leurs conditions d'utilisation commence par un nouvel article 27 qui énumère toutes les méthodes et techniques de passation disponibles en vertu de la Loi type de 2011. UN 58- ويُستهل القسم الخاص بطرائق الاشتراء وشروط استخدامها بالمادة 27 الجديدة التي تدرج جميع طرائق وأساليب الاشتراء المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011.
    b) A noté que les arrangements contractuels qui s'appliquent au personnel recruté expressément pour occuper des postes financés par prélèvement sur le compte d'appui doivent faire l'objet d'ajustements rapides en cas de diminution du montant des ressources disponibles en vertu des arrangements actuels; UN )ب( لاحظت أن الترتيبات التعاقدية المطبقة على الموظفين الذين يعينون خصيصا لشغل وظائف ممولة من حساب الدعم تتكفل بسرعة إجراء تسويات ﻷي نقصان في مستوى الموارد المتاحة في إطار الترتيبات الحالية؛
    3.6 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le requérant affirme qu'il a exercé tous les recours disponibles en vertu de la loi, dont deux recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel, le premier pour faire établir le bien-fondé de sa plainte pour torture et le second pour contester sa condamnation pour homicide terroriste. UN 3-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب الشكوى أنه قدم طلبات التمس فيها جميع سبل الانتصاف المتاحة أمام المحاكم المحلية بموجب القانون الإسباني، بما في ذلك طلبان للحصول على الحماية القضائية الدستورية، حيث قدم الطلب الأول بغية تسوية ادعائه بالتعرض للتعذيب، والطلب الثاني من أجل الطعن في إدانته لجريمة القتل الإرهابية.
    3.2 La requérante affirme avoir essayé d'intenter sans succès les recours nationaux disponibles en vertu de la loi tunisienne. UN 3-2 وتؤكد صاحبة الشكوى أنها حاولت اللجوء إلى سبل الانتصاف الوطنية المتاحة بمقتضى القانون التونسي دون جدوى.
    Elle n'a, en particulier, pas reçu de services de conseil ou de soutien de la part des autorités après le viol et durant les cinq années de procédure bien que les autorités prétendent que ces services sont disponibles en vertu de la loi de 1998 sur l'assistance aux victimes de viol. UN فلم تتلق، على وجه الخصوص، أي خدمات مشورة أو دعم من السلطات بعد الاغتصاب وخلال فترة السنوات الخمس التي استغرقتها إجراءات المحكمة، رغم أن السلطات تزعم أن تلك الخدمات متاحة بموجب قانون مساعدة وحماية ضحايا الاغتصاب لعام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more