"disponibles ne" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة لا
        
    • المتاحة غير
        
    • المتوافرة لا
        
    • المتاحة لن
        
    • المتاحة ليست
        
    Néanmoins, la question centrale des limites d'ensemble des ressources disponibles ne peut être ignorée. UN ومع ذلك، فإن المسألة الرئيسية المتعلقة بالحدود الشاملة للموارد المتاحة لا يمكن تجاهلها.
    Les données disponibles ne permettent donc pas de juger de la qualité des programmes. UN وعلى هذا فإن البيانات المتاحة لا تتيح إجراء تقييم لنوعية البرامج.
    Les données disponibles ne permettent pas de retenir une telle hypothèse qui pourrait être source d'erreurs. UN فالبيانات المتاحة لا تسمح باستخلاص هذا الاستنتاج، الذي قد يكون مضللا.
    Les solutions de rechange disponibles ne sont pas adaptées aux conditions locales; UN `4` البدائل المتاحة غير مناسبة للأوضاع المحلية؛
    Les chiffres disponibles ne concernent que le secteur forestier en général. UN فالأرقام المتوافرة لا تشير إلا إلى قطاع الغابات بصفة عامة.
    L'analyse des ressources humaines nécessaires pour créer ce centre d'information montre que les ressources disponibles ne permettraient pas de donner suite à une telle proposition dans les circonstances actuelles, où le simple transfert d'un poste de haut niveau sans personnel d'appui et sans moyens opérationnels adéquats serait inutile. UN وكشف تحليل احتياجات الموارد اللازمة لإنشاء مثل هذا المركز الإعلامي أن الموارد المتاحة لن تسمح بتنفيذ مثل هذا الاقتراح في الوقت الراهن، كما أن مجرد نقل وظيفة أقدم بدون موظفي الدعم المناسبين أو الموارد التشغيلية المطلوبة، لن يخدم أي غرض.
    Une description générale des droits et des recours disponibles ne suffit pas. UN وترى اللجنة أن الاكتفاء بوصف عام للحقوق وسبل الانتصاف المتاحة لا يعتبر كافٍ.
    Les données de surveillance disponibles ne montrent aucun accroissement des teneurs dans l'environnement. UN كما أن بيانات الرصد المتاحة لا تظهر زيادة في التركيزات على المستويات البيئية في الوقت الحالي.
    Une description générale des droits et des recours disponibles ne suffit pas. UN وترى اللجنة أن الاكتفاء بوصف عام للحقوق وسبل الانتصاف المتاحة لا يعتبر كافياً.
    Le fait que le requérant ne se soit pas prévalu des recours disponibles ne pouvait donc pas être imputé à l'État partie. UN فتخلف صاحب الشكوى عن اللجوء إلى سبل الانتصاف المتاحة لا يمكن بالتالي عزوه إلى الدولة الطرف.
    Il convient de noter que les données disponibles ne permettent pas de comparer les rémunérations versées dans le secteur public et dans le secteur privé pour des emplois comparables. UN ويجب أن نشير إلى أن البيانات المتاحة لا تسمح بعقد مقارنة بين اﻷجر عن اﻷعمال المتماثلة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    Celles qui sont disponibles ne sont pas toujours à jour ou compatibles. UN والبيانات المتاحة لا تكون دائما مستكملة أو متسقة.
    Toutefois, la question centrale des limites des ressources disponibles ne peut être passée sous silence. UN ومع ذلك، فإن المسألة اﻷساسية المرتبطة بالحدود العامة للموارد المتاحة لا يمكن تجاهلها.
    Le Ministère chargé des questions relatives aux anciens combattants et invalides de la Guerre défensive de libération affirme que les informations disponibles ne sont pas suffisantes pour vérifier si les auteurs sont bénéficiaires des prestations familiales. UN وتؤكد وزارة شؤون قُدامى المحاربين والمعوقين من قدامى المحاربين في حرب التحرير الدفاعية أن المعلومات المتاحة لا تكفي للتحقق مما إذا كان أصحاب البلاغ من المستفيدين من الإعانات الأسرية.
    Les recherches disponibles ne disent guère, cependant, si les élèves apprennent véritablement davantage. UN غير أن البحوث المتاحة لا تقدم إلا معلومات قليلة عن مدى تعلم الطلاب.
    Toutefois, les ressources disponibles ne sont pas suffisantes pour répondre comme il convient à la crise humanitaire de plus en plus grave à laquelle se heurtent les Iraquiens déplacés dans leur pays et à l'étranger. UN بيد أن الموارد المتاحة لا تكفي لمواجهة الأزمة الإنسانية المتفاقمة التي يواجهها العراقيون المشردون داخل وخارج البلد.
    Les solutions de rechange adaptées qui sont disponibles ne sont pas économiquement viables; UN `6` البدائل المناسبة المتاحة غير صالحة اقتصادياً؛
    Il semble par conséquent que les ressources disponibles ne suffisaient pas pour mener le programme à terme. UN وبدا بالتالي أن الموارد المتاحة غير كافية لإنجاز بدء تطبيق البرنامج.
    Les fonds disponibles ne suffisaient toutefois pas. UN بيد أن الأموال المتاحة غير كافية.
    Cependant, pour affirmer qu'il s'agit d'un homicide non politique, il faudra attendre la conclusion de l'enquête en cours, dans la mesure où les éléments d'appréciation disponibles ne permettent pas d'écarter a priori d'autres possibilités actuellement examinées. UN بيد أنه لا يمكن الجزم بوجود دوافع سياسية وراء هذه الجريمة إلا بعد انتهاء التحقيق الذي لا يزال جاريا، حيث إن عناصر التقييم المتوافرة لا تترك جميع الاحتمالات مفتوحة.
    4.10 Toujours dans le même contexte, l'État partie rejette comme une interprétation trop vague l'argument selon lequel l'épuisement des recours internes ne saurait être exigé lorsqu'il paraît probable que l'issue des recours disponibles ne serait pas favorable. UN 4-10 وفي نفس السياق أيضاً، ترفض الدولة الطرف الحجة التي تعتبر أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يمكن أن يكون مطلوباً إذا كانت سبل الانتصاف المتاحة لن تؤدي غالباً إلى نتيجة مواتية، على أساس أن هذه الحجة تقوم على تفسير واسع على نحو مفرط.
    Les qualifications disponibles ne correspondent pas toujours à celles qui sont demandées. UN فالمهارات المتاحة ليست ملائمة لتلبية ما هو مطلوب من مهارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more