Si cet objectif était atteint, il ferait plus que doubler les montants disponibles pour financer le développement et accroîtrait ainsi sensiblement nos chances d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet social. | UN | فلو تيسر بلوغ هذا الهدف ﻷمكن تحقيق أكثر من ضعف المبالغ المتاحة لتمويل التنمية، ولزادت بالتالي الفرص السانحة لنا لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها القمة الاجتماعية زيادة كبيرة. |
Propositions concernant l'utilisation des montants disponibles pour financer le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix | UN | اقتراحات بشأن التصرف في المبالغ المتاحة لتمويل حساب دعم عمليات حفظ السلام |
16. Le solde des ressources inutilisées indiqué au tableau 3 constitue la réserve des ressources disponibles pour financer les activités de l'organisation. | UN | ٦١ - ويمثل رصيد الموارد غير المنفقة المبين في الجدول ٣ مجموع الموارد المتاحة لتمويل أنشطة المنظمة. |
Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
Ce phénomène a contribué à amenuiser les ressources disponibles pour financer le développement et a eu un effet préjudiciable sur les économies de bon nombre de régions dans le monde. | UN | وأسهم ذلك في تآكل الموارد المخصصة لتمويل التنمية وأثر على اقتصادات مناطق كثيرة في العالم. |
Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
Les ressources disponibles pour financer ces activités revêtent donc une importance nouvelle et l'étendue et la qualité des données statistiques sont encore plus importantes qu'avant en ce qu'elles doivent faciliter les débats au niveau intergouvernemental central. | UN | ولذا اكتسبت الموارد المتاحة لتمويل مثل هذه الأنشطة أهمية جديدة، كما زادت أهمية حجم ونوعية البيانات الإحصائية كوسيلة لتيسير المداولات علي الصعيد الحكومي الدولي المركزي. |
D'une part, le fardeau de la dette et les opérations d'allégement de la dette ont une influence indirecte et plus durable sur les droits de l'homme en raison d'une marge budgétaire limitée, à savoir les ressources disponibles pour financer les dépenses liées aux droits de l'homme. | UN | فَلِعبء الدين وعمليات تخفيف عبء الدين، من جهة، تأثير غير مباشر وأطول أمداً على حقوق الإنسان بسبب محدودية الهامش المالي، أي الموارد المالية المتاحة لتمويل النفقات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Les ressources inutilisées (tableau 4) représentent l'ensemble des ressources qui sont disponibles pour financer les activités du PNUD relevant des ressources ordinaires. | UN | 21 - يمثل رصيد الموارد غير المنفقة المبين في الجدول 4 مجموع الموارد المتاحة لتمويل أنشطة البرنامج الإنمائي الممولة من الموارد العادية. |
Le PNUE a expliqué que, vu la diminution des ressources non assorties de conditions dont il disposait pour assurer la protection de l'environnement et l'augmentation du coût de ses opérations et de la demande de services assurés par ses soins, mais vu aussi la multiplication des projets internes qui en avait résulté, les ressources disponibles pour financer des activités externes avaient considérablement diminué. | UN | وأوضح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أنه نظرا لتناقص الموارد غير المقيدة المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل اﻷنشطة البيئية وزيادة تكاليف العمليات البرنامجية والطلب على خدماته، وزيادة عدد المشاريع الداخلية فقد انخفضت الموارد المتاحة لتمويل اﻷنشطة الخارجية انخفاضا كبيرا. |
Les ressources disponibles pour financer les cinq propositions présentées par des entités multilatérales ont été fournies par des Parties à la suite d'annonces de contributions faites en 2013, notamment à la neuvième session de la CMP. | UN | واستُمدت الموارد المتاحة لتمويل هذه المقترحات الخمسة المقدمة من كيانات متعددة الأطراف مشرفة على التنفيذ من مانحين أطراف إثر إعلانات تبرعات عام 2013، لا سيما خلال الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Ces derniers n'ont pas encore offert un allègement de la dette à l'Éthiopie selon les initiatives d'allègement de la dette concernant les pays pauvres lourdement endettés, ce qui fait obstacle à la viabilité à long terme de la dette du pays et réduit les ressources disponibles pour financer le développement et l'infrastructure. | UN | ولم يقدم الدائنون من خارج نادي باريس لإثيوبيا حتى الآن أي تخفيف للديون وفقاً لمبادرة تخفيف عبء الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما يؤثر على قدرة هذا البلد على تحمُّل الدين في المدى الطويل ويقلل من الموارد المتاحة لتمويل التنمية والبنية الأساسية. |
2. Étant donné que l'Acte constitutif de l'ONUDI limite les ressources du budget ordinaire disponibles pour financer les activités de coopération technique, il est capital de mobiliser des fonds extrabudgétaires pour les services que l'ONUDI est appelée à fournir. | UN | 2- ونظرا لمحدودية الأموال المتاحة لتمويل أنشطة التعاون التقني من ميزانية اليونيدو العادية، على النحو المحدد في الدستور، فلا بد من حشد أموال من خارج الميزانية من أجل تنفيذ خدمات اليونيدو. |
Pendant des années, le PAM a été confronté à un volume limité de ressources disponibles pour financer l'aide humanitaire d'urgence en République populaire démocratique de Corée. | UN | 40 - وقد ظل برنامج الأغذية العالمي لسنوات يواجه محدودية الموارد المتاحة لتمويل المساعدات الإنسانية العاجلة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les pays en développement doivent accepter la responsabilité principale de leur développement, y compris le renforcement de la gouvernance, la lutte contre la corruption et la mise en place de politiques et d'investissements encourageant la croissance économique et l'emploi, tirant ainsi le meilleur parti possible des ressources nationales disponibles pour financer les stratégies de développement nationales. | UN | ويجب أن تقبل البلدان النامية المسؤولية الأساسية عن تنمينها، بما في ذلك ترشيد الحكم ومكافحة الفساد وجعل السياسات والاستثمارات في وضع يمكنها من تحريك عجلة النمو الاقتصادي والعمالة، مما يزيد إلى الحد الأقصى الموارد المحلية المتاحة لتمويل استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Le solde des ressources inutilisées indiqué au tableau 6 représente l'ensemble des sommes disponibles pour financer les activités du PNUD à l'aide des ressources ordinaires. | UN | 21 - يمثل رصيد الموارد غير المنفقة المبين في الجدول 6 مجموع الموارد المتاحة لتمويل أنشطة البرنامج الإنمائي الممولة من الموارد العادية. |
Le nouveau chapitre recettes rend compte des diverses sources de recettes disponibles pour financer le budget administratif général de l'Autorité : contributions des États membres, économies provenant de l'exercice biennal précédent et recettes accessoires, constituées essentiellement des participations aux frais généraux et des droits payés lors des demandes d'approbation. | UN | ٣٧ - ويعكس باب الإيرادات الجديد مختلف مصادر الإيرادات المتاحة لتمويل الميزانية الإدارية العامة للسلطة: المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء، والوفورات المتراكمة من فترة السنتين السابقة، والإيرادات المتنوعة التي تتمثل بشكل رئيسي في رسوم المساهمة في التكاليف العامة ورسوم تقديم الطلبات. |
Les crédits disponibles pour financer les opérations de la Commission et de l'AIEA seront épuisés à la fin de 1994 et, au moment de l'établissement du présent rapport, il n'y a aucune garantie ferme que ces fonds seront reconstitués. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٤، ستكون اﻷموال المخصصة لتمويل عمليات اللجنة الخاصة والوكالة قد استنفدت، وليس ثمة أي تعهد مؤكد وقت إعداد هذا التقرير بأن هذه اﻷموال ستتجدد. |
L'insuffisance des ressources disponibles pour financer des programmes humanitaires d'aide alimentaire a posé un problème majeur pendant la période considérée, en conséquence de quoi les activités du PAM en République populaire démocratique de Corée sont loin d'avoir eu l'effet voulu. | UN | 39 - وشكلت محدودية توافر الموارد المخصصة لتمويل برامج المساعدة الغذائية الإنسانية مصدر قلق رئيسيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ونتيجة لذلك، فإن أنشطة برنامج الأغذية العالمي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أبعد ما تكون عن تحقيق الأثر المقصود منها. |
26. Je dois une fois de plus appeler l'attention sur le fait que les fonds disponibles pour financer la Force demeurent nettement insuffisants. | UN | ٢٦ - وعليﱠ أن أوجه الانتباه مرة أخرى إلى النقص الخطير في تمويل القوة. |