"disponibles sur l" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة عن
        
    • المتاحة بشأن
        
    • المتاحة المتعلقة
        
    • المتاحة على الشبكة
        
    Le document décrit succinctement les nomenclatures toponymiques disponibles sur l'Estonie. UN وتقدم الوثيقة وصفا موجزا للخرائط والمعاجم المتاحة عن إستونيا.
    1. Étude des documents et rapports disponibles sur l'opération. UN الخطوة ١: دراسة الوثائق والتقارير المتاحة عن العملية.
    Les statistiques disponibles sur l'utilisation du portail montrent que sa communauté d'utilisateurs est déjà nombreuse et ne cesse de grandir. UN وتظهِر الإحصاءات المتاحة عن استخدام البوابة أنَّ لديها جمعٌ كبير ومتزايد من المستخدمين.
    Il s'inquiète aussi du peu d'informations disponibles sur l'application du Pacte dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن تنفيذ العهد في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج.
    Il s'inquiète aussi du peu d'informations disponibles sur l'application du Pacte dans les territoires d'outremer et les dépendances de la Couronne. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن تنفيذ العهد في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج.
    Il se dit également préoccupé par le peu de données et d'informations disponibles sur l'incidence des autres formes de violence. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء قلة البيانات والمعلومات المتاحة عن معدّل انتشار أعمال العنف الأخرى.
    Ce document constitue une compilation relativement exhaustive des données disponibles sur l'étendue et l'évolution de la pauvreté dans les pays en développement dans les zones rurales et urbaines ainsi qu'aux niveaux national et régional. UN والهدف من إعدادها هو تقديم تجميع شامل بصورة معقولة للبيانات المتاحة عن مدى الفقر والتغيرات التي تلم به في البلدان النامية، في الريف والحضر، وعلى الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Néanmoins, les connaissances disponibles sur l'ampleur et la composition des mouvements migratoires, et les causes et conséquences pour les pays de destination et les pays d'origine ne sont pas suffisantes et ne permettent pas de prendre des mesures d'orientation avisées. UN غير أن المعلومات المتاحة عن حجم تيارات الهجرة وتكوينها، وأسبابها ونتائجها بالنسبة للبلدان التي يقصدها المهاجرون وبلدانهم اﻷصلية غير ملائمة وغير كافية لرسم سياسة مبنية على العلم.
    En pareil cas, les systèmes d'intermédiaires, tout comme les services de répertoire des sociétés disponibles sur l'Internet, sont d'utiles ressources permettant de trouver et d'identifier des agents et distributeurs potentiels sur de nouveaux marchés. UN وفي هذه الحالات تكون شبكات الفرص التجارية، وكذلك خدمات أدلة الشركات المتاحة عن طريق شبكة إنترنت، موارد مفيدة لتحديد الوكلاء والموزعين المحتملين وتبين مدى أهليتهم في أسواق جديدة.
    En outre, la Republika Srpska n'a pas exécuté l'ordonnance de la Chambre des droits de l'homme l'enjoignant de fournir toutes les informations disponibles sur l'affaire du père Matanovic, un prêtre qui a disparu avec sa famille vers la fin de la guerre. UN إضافة إلى ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا للأمر الصادر عن غرفة حقوق الإنسان بتوفير كافة المعلومات المتاحة عن قضية الأب ماتانوفييتش التي تنطوي على اختفاء كاهن وأسرته قبيل نهاية الحرب.
    De plus, la Republika Srpska ne s'est pas conformée à la décision de la Chambre des droits de l'homme selon laquelle elle devait communiquer tous les renseignements disponibles sur l'affaire du père Matanovic, concernant la disparition d'un prêtre et de sa famille vers la fin de la guerre. UN وعلاوة على ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتوفير جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية الحرب.
    De plus, la Republika Srpska ne s'est pas conformée à la décision de la Chambre des droits de l'homme qui l'a priée de communiquer tous les renseignements disponibles sur l'affaire du père Matanovic, concernant la disparition d'un prêtre et de sa famille vers la fin de la guerre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتقديم جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية السنة.
    Cette section devrait aussi comporter les meilleures informations disponibles sur l'état et l'évolution de l'ampleur de l'activité/des activités. UN وينبغي أن يتضمن هذا القسم الفرعي أيضا أفضل المعلومات المتاحة عن الحالة والاتجاهات في ما يتعلق بحجم النشاط/الأنشطة.
    Les données disponibles sur l'état nutritionnel des enfants des deux sexes âgés de moins de cinq ans révèlent que 50 % souffrent de dénutrition chronique, et 24 % de dénutrition grave. UN والمعلومات المتاحة بشأن الوضع الغذائي للأطفال دون سن الخامسة تبين أن 50 في المائة منهم يعانون من سوء تغذية مزمنة و24 في المائة يعانون من سوء تغذية حادة.
    En outre, le Département des opérations de maintien de la paix devrait, dans le contexte de la gestion par objectifs et de l'optimisation des affectations dans la police civile, analyser les données disponibles sur l'expérience professionnelle des forces de contingents et : UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تقوم، في سياق الإدارة بحسب الأهداف والارتقاء بمهام الشرطة المدنية إلى أفضل مستوى، بتحليل البيانات المتاحة بشأن الخبرات الفنية السابقة لقوات الوحدة و:
    :: Fournira à l'avance aux membres et aux experts qui le représentent dans le cadre du dialogue et des activités de sensibilisation les renseignements les plus pointus disponibles sur l'état d'avancement de la mise en œuvre, les problèmes constatés, les besoins en matière d'assistance et les capacités des donateurs; UN :: تزويد ممثليها المشاركين في الحوار وأنشطة التوعية بأفضل المعلومات المتاحة بشأن حالة التنفيذ، والثغرات التي تم تحديدها، ومدى الاحتياجات في مجال المساعدة، وقدرات المانحين، وذلك قبل مشاركة هؤلاء الأعضاء والخبراء في الحوار وأنشطة التوعية
    À cet égard, il a été suggéré que le Secrétariat commence à recueillir et analyser systématiquement les informations disponibles sur l'usage de la Convention comme base légale de la coopération internationale en matière pénale, en particulier en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. UN وفي ذلك الصدد، اقتُرح أن تبدأ الأمانة بشكل منهجي في جمع وتحليل المعلومات المتاحة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وبخاصة فيما يتعلق بتسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية.
    45. Les informations disponibles sur l'usage de drogues en Asie du Sud étaient limitées, en particulier en ce qui concerne la consommation de la cocaïne et des stimulants de type amphétamine. UN 45- كانت المعلومات المتاحة بشأن تعاطي المخدِّرات في جنوب آسيا محدودة، وخصوصاً فيما يتعلق باستهلاك الكوكايين والمنشِّطات الأمفيتامينية.
    En Europe, les dernières données disponibles sur l'utilisation concernaient l'Allemagne et l'ex-Yougoslavie, où de faibles quantités ont été utilisées comme matériau de moulage jusqu'en 1989 (ESWI 2011). UN ففي أوروبا وردت أحدث البيانات المتاحة بشأن استخدامها في ألمانيا ويوغسلافيا السابقة، بينما ظلت كميات صغيرة تُستخدم منها كمواد قولبة حتى 1989 (أسوي (2011.
    Dans cette perspective, le Secrétariat a établi, pour examen à l'atelier, une synthèse de toutes les informations disponibles sur l'impact écologique de l'exploration minière des fonds marins et un projet de directives. UN وفي ضوء ذلك، أعدت اﻷمانة ثبتا يؤلف بين جميع المعلومات المتاحة المتعلقة باﻵثار البيئية للتعدين في قاع البحار العميق ومجموعة من مسودة المبادئ التوجيهية لتقوم حلقة العمل بالنظر فيها.
    L'accent sera mis sur l'auto-formation du personnel de coopération technique des bureaux de terrain en utilisant les textes de référence et les présentations disponibles sur l'Intranet à partir de la page PSM/OSS/GES. UN وسوف يجري التركيز على التدريب الذاتي لموظفين المكاتب الميدانية والتعاون التقني باستخدام الوثائق المرجعية والعروض التوضيحية المتاحة على الشبكة الداخلية (الإنترانت) في صفحة وحدة خدمات الدعم العام التابعة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more