"disponibles sur place" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة محليا
        
    • المتاحة للمشاركين في مكان انعقاد
        
    • المتاحة محلياً
        
    • المتوفرة محليا
        
    • المتوافرة محليا
        
    • في مكان انعقاد المؤتمر
        
    Ceci rend nécessaire leur participation à la transformation, à la conservation et à une commercialisation accrue des matériaux disponibles sur place. UN وهذا يعني اشراكها في تحويل وحفظ الموارد المتاحة محليا وإستغلالها تجاريا بإطراد.
    Il importe de diversifier les sources d'énergie en faisant davantage appel aux ressources énergétiques disponibles sur place. UN ومن المهم تنويع مصادر الطاقة مع تحسين استخدام موارد الطاقة المتاحة محليا.
    9. Services disponibles sur place UN 9- الخدمات المتاحة للمشاركين في مكان انعقاد الدورة
    7. Services disponibles sur place UN 7- الخدمات المتاحة للمشاركين في مكان انعقاد الدورة
    Pour qu'il ne faille jamais plus d'une heure de marche pour se rendre à l'école, il a créé des écoles primaires locales dans les zones reculées, avec l'aide des communautés, en utilisant des matériaux disponibles sur place. UN ولضمان الوصول إلى المدارس بحيث لا تتجاوز المسافة التي يقطعها الطالب بين محل إقامته والمدرسة ساعة واحدة مشياً على الأقدام، أنشأت الحكومة مدارس ابتدائية مجتمعية في المناطق النائية بمساعدة هذه المجتمعات من خلال استخدام المواد المتاحة محلياً.
    L'action humanitaire doit être adaptée aux circonstances locales et vise, non pas à remplacer, mais à améliorer les moyens et les mécanismes disponibles sur place. UN وينبغي تصميم العمل اﻹنساني على نحو يناسب الظروف المحلية وأن يستهدف زيادة الموارد واﻵليات المتوفرة محليا وليس الحلول محلها.
    Le Comité consultatif met en doute cette affirmation et fait observer que le coût des logements en dur pourrait être considérablement réduit si l'on utilisait les matériaux disponibles sur place et si l'on faisait appel à des entrepreneurs locaux. UN واللجنة تشكك في هذا الافتراض وتوضح أن تكلفة أماكن الإقامة الصلبة الجدران يمكن أن تكون أقل في حال اللجوء إلى المتعاقدين المحليين والمواد المتوافرة محليا.
    Dans la mesure où le secrétariat ne peut pas garantir que des services de reproduction seront disponibles sur place, il est vivement recommandé que les délégations apportent avec elles un nombre suffisant d'exemplaires. UN ويتعذر ضمان توافر مرافق الاستنساخ للمندوبين في مكان انعقاد المؤتمر، ولذا يوصى بشدة بأن توفر الوفود كميات كافية منها في مكان انعقاد المؤتمر.
    Il a fallu tenir compte des ressources technologiques disponibles sur place. UN وكان ضروريا أن تضع العملية في الحسبان الموارد التكنولوجية المتاحة محليا.
    Le projet prévoyait l'utilisation maximale des matériaux de construction disponibles sur place et l'emploi de méthodes de construction à forte intensité de main-d'oeuvre. UN وينتفع التصميم انتفاعا كاملا من مواد البناء المتاحة محليا كما يستخدم طرق البناء الكثيفة العمالة.
    19. La diminution des ressources nécessaires pour les fournitures d'entretien s'explique par l'utilisation de matériaux disponibles sur place pour les projets exécutés par les contingents et par le fait que les stocks de matériaux de construction de deuxième échelon n'ont pas été reconstitués. UN ١٩- ونتج انخفاض الاحتياجات إلى لوازم الصيانة عن استخدام المواد المتاحة محليا في المشاريع التي اضطلعت بها الوحدات العسكرية، وعن عدم تجديد المخزونات الاحتياطية من مواد البناء.
    La politique énergétique du gouvernement du territoire vise notamment à réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles pour la production d'électricité et les transports, à utiliser dans toute la mesure possible les ressources renouvelables disponibles sur place, telles que le vent et l'énergie solaire, et à contribuer à promouvoir les compétences locales dans le secteur de la production électrique. UN وتهدف سياسة الطاقة التي اعتمدتها حكومة الإقليم إلى أمور منها التقليل من اعتماد الإقليم على الوقود الأحفوري لأغراض توليد الطاقة والنقل، واستخدام الموارد المتجددة المتاحة محليا كطاقة الرياح والطاقة الشمسية إلى أقصى حد ممكن ودعم قاعدة الكفاءات المحلية في قطاع توليد الطاقة والنهوض بها.
    L'atelier, qui s'est tenu à Harare en octobre 2005, avait pour objet de définir une politique de mise en valeur des ressources humaines qui privilégie la rétention, l'utilisation et la mobilisation des ressources disponibles sur place et dans la diaspora ainsi que les moyens de doter efficacement les secteurs public et privé du capital humain dont ils ont besoin. UN وكان الهدف الأساسي لحلقة العمل المعقودة في هراري في تشرين الأول/أكتوبر 2005 هو تحديد سياسات لتنمية الموارد البشرية ستركز على استبقاء الموارد المتاحة محليا وفي المهجر واستغلالها وتعبئتها، وعلى تزويد القطاعين الخاص والعام بالرأسمال البشري على نحو فعال.
    La politique énergétique du gouvernement du territoire vise notamment à réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles pour la production d'électricité et les transports, à utiliser dans toute la mesure possible les ressources renouvelables disponibles sur place, telles que l'énergie éolienne et solaire, et à contribuer à promouvoir les compétences locales dans le secteur de la production électrique. UN 27 - وتهدف سياسة الطاقة التي اعتمدتها حكومة الإقليم إلى أمور منها التقليل من اعتماد الإقليم على الوقود الأحفوري لأغراض توليد الطاقة والنقل، واستخدام الموارد المتجددة المتاحة محليا كطاقة الرياح والطاقة الشمسية إلى أقصى حد ممكن ودعم وتنمية قاعدة الكفاءات المحلية في قطاع توليد الطاقة.
    7. Services disponibles sur place UN 7- الخدمات المتاحة للمشاركين في مكان انعقاد الدورة
    7. Services disponibles sur place UN 7- الخدمات المتاحة للمشاركين في مكان انعقاد الدورة
    9. Services disponibles sur place UN 9- الخدمات المتاحة للمشاركين في مكان انعقاد الدورة
    Les méthodes et techniques agricoles biologiques ou quasi biologiques sont idéales pour de nombreux paysans pauvres et marginalisés, car elles n'exigent qu'une quantité minime, voire pas du tout, d'intrants extérieurs, utilisent des matières naturelles disponibles sur place pour produire des denrées de qualité, et encouragent une exploitation systémique diversifiée et plus souple. UN والأساليب والتكنولوجيات الزراعية العضوية وشبه العضوية هي الأنسب لكثير من صغار المزارعين المهمشين الفقراء، لأنها لا تتطلب أي مدخلات خارجية أو تتطلب القليل منها، وتستخدم المواد المتاحة محلياً وطبيعياً لإنتاج منتجات عالية الجودة، وتشجع على اتباع طريقة منهجية في الزراعة هي أكثر تنوعاً وأشد مقاومة.
    Il faudrait entreprendre parallèlement des travaux de recherche-développement pour adapter ces technologies au contexte local (par exemple, compétences disponibles sur place, ressources, conditions climatiques et contexte culturel). UN وفي الوقت نفسه يتطلب الأمر أعمال البحث والتطوير من أجل تطويع تلك التكنولوجيات للظروف المحلية (مثلاً، بالنسبة للمهارات والموارد والظروف المناخية والثقافات المتاحة محلياً).
    Le Comité consultatif met en doute cette affirmation et fait observer que le coût des logements en dur pourrait être considérablement réduit si l'on utilisait les matériaux disponibles sur place et si l'on faisait appel à des entrepreneurs locaux. UN واللجنة تشكك في هذا الافتراض وتوضح أن تكلفة أماكن الإقامة في المباني يمكن أن تكون أقل بكثير في حال اللجوء إلى المقاولين المحليين واستخدام المواد المتوفرة محليا.
    Étant donné que les groupes terroristes ont besoin de se fournir de manière régulière et suffisante en composants, les artificiers utilisent principalement des matériaux qui sont disponibles sur place ou qu'ils connaissent bien. UN ونظرا إلى أن الجماعات الإرهابية بحاجة إلى إمدادات منتظمة وكافية من المكونات، يستخدم صانعو القنابل أساسا المواد المتوفرة محليا و/أو المكونات المألوفة بالنسبة لهم.
    La culture itinérante ne nécessite pas d'irrigation, de capitaux importants ou d'outils et de machines hautement techniques, bien que l'on puisse parfois avoir recours à des techniques simples de gestion de l'eau et des sols pour canaliser l'eau et réduire l'érosion des sols en installant des rebords de bois ou d'autres matériaux disponibles sur place. UN 2 - ولا تتطلّب الزراعة المتنقلة ريّا أو رؤوس أموال كبيرة أو أدوات ومعدّات معقّدة، ولكن ربما يتطلّب الأمر اتّباع بعض تقنيات إدارة المياه والتربة لتحويل مسارات القنوات المائية والحدّ من انجراف التربة بتسييجها بالخشب أو غيره من المواد المتوافرة محليا().
    21. Le secrétariat s'efforçant de réduire les dépenses et de limiter l'impact sur l'environnement en numérisant les documents et publications de conférence, les documents d'avant-session ne seront disponibles sur place qu'en nombre limité. UN 21- وفي إطار سعي الأمانة إلى خفض النفقات والحد من الآثار البيئية، من خلال إعداد صيغ إلكترونية من مواد المؤتمر ومنشوراته، سوف يُتاح عدد محدود من وثائق ما قبل الدورة في مكان انعقاد المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more