Un autre observateur a dit que la modélisation était particulièrement adaptée aux pays en développement disposant de ressources limitées car elle réduisait les coûts et faisait gagner du temps. | UN | ولاحظ مراقب آخر إن النمذجة تنطبق بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، لأنها تخفض التكاليف وتقتصد الوقت. |
Un autre observateur a dit que la modélisation était particulièrement adaptée aux pays en développement disposant de ressources limitées car elle réduisait les coûts et faisait gagner du temps. | UN | ولاحظ مراقب آخر إن النمذجة تنطبق بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، لأنها تخفض التكاليف وتقتصد الوقت. |
Les États Membres disposant de ressources limitées peuvent disposer de moins de moyens pour accomplir ces tâches. | UN | ويمكن للدول الأعضاء ذات الموارد المحدودة أن تكون أقل قدرة على أداء هذه المهام. |
La plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. | UN | وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة. |
L'Estonie est un petit État disposant de ressources limitées, jouant un rôle modeste dans l'économie mondiale et l'environnement. | UN | إن إستونيا دولة صغيرة لها موارد معتدلة، وتضطلع بدور صغير في الاقتصاد العالمي والبيئة. |
Le Guyana est un petit pays en développement disposant de ressources financières et techniques limitées et aura donc besoin d'une assistance pour appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | غيانا بلد صغير من البلدان النامية ذو موارد مالية وتقنية محدودة، ولذا يتطلب الأمر مساعدته على تنفيذ الأحكام الملزمة التي نص عليها قرار مجلس الأمن 1373. |
Certains pays disposant de ressources naturelles abondantes les avaient bien gérées et les avaient utilisées efficacement pour soutenir la transformation économique et un développement équitable. | UN | وأكدوا أن هناك بلداناً لديها موارد طبيعية وفيرة تديرها وتستخدمها بفعالية في دعم التحول الاقتصادي والتنمية الشاملة. |
Il dit qu'en tant que pays disposant de ressources matérielles et financières limitées, l'El Salvador ne peut pas accepter l'augmentation de la part des contributions versées par les pays en développement et les moins avancés, car cela aurait une incidence négative sur leurs efforts en faveur du progrès économique et social. | UN | وقال إن السلفادور، باعتبارها بلدا ذا موارد مادية ومالية محدودة، لا يمكن أن توافق على أية زيادة في الاشتراكات المقررة على البلدان النامية وأقل البلدان نموا، لأن مثل هذه الخطوة من شأنها أن تنسحب بأثر سلبي على جهودها التي تبذلها لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
La délégation haïtienne encourage les pays industrialisés à contribuer généreusement au fonds d'affectation spéciale pour permettre aux pays disposant de ressources limitées d'être présents. | UN | وشجعت البلدان الصناعية على المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الذي سيمكن البلدان ذات الموارد القليلة من المشاركة. |
Nous pensons que l'obligation de présenter des rapports à ce titre devrait être rationalisée de manière à inclure les rapports régionaux, ce qui résoudrait bon nombre de questions liées aux capacités des petites nations disposant de ressources limitées. | UN | ونعتقد أن التزامات تقديم التقارير بمقتضى أحكام تلك المعاهدات يجب أن تنظم بحيث تتضمن التقارير الإقليمية التي من شأنها أن تحل عددا من القضايا الجســام بالنسبة للبلدان ذات الموارد المحدودة. |
Ceci assurera une certaine viabilité en ramenant la morbidité due à la maladie à près de zéro, ce qui permettra à des pays disposant de ressources limitées de conserver les acquis réalisés grâce aux services de vaccination systématique. | UN | وسيعزز هذا التوسيع الاستدامة بتخفيف عبء هذا المرض حتى يصل إلى ما يقارب الصفر، وتمكين البلدان ذات الموارد المحدودة من إدامة المكتسبات المحققة من خلال خدمات التحصين الروتينية. |
Il souligne que la priorité devrait être donnée aux États parties disposant de ressources limitées et que le programme devrait être établi par les États parties euxmêmes et rester étroitement lié à la Convention, en étant peutêtre géré par un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. | UN | وأكد ضرورة أن تعطى الأولوية للدول الأطراف ذات الموارد المحدودة، وأن تكون الدول الأطراف هي واضعة هذا البرنامج، وأن تقيم صلة بينه وبين الاتفاقية ربما عن طريق إنشاء صندوق استئماني يتبع الأمم المتحدة. |
Enfin, les microcrédits et les microfinancements constituent des mécanismes extrêmement utiles, en particulier dans les pays en développement disposant de ressources limitées. | UN | وأخيرا، فإن الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر أداتان ذواتا فائدة كبيرة جدا، بخاصة للبلدان النامية ذات الموارد المحدودة. |
Un gros travail demeure à faire toutefois pour définir des exemples de stratégies optimales qui soient appropriées également aux pays disposant de ressources financières limitées et connaissant des conditions socioculturelles différentes. | UN | بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لاستبانة أمثلة من أفضل الاستراتيجيات التي تعد ذات أهمية أيضا للبلدان ذات الموارد المالية المحدودة والظروف الاجتماعية - الثقافية المختلفة. |
Il a enjoint les États de faire prévaloir et de renforcer l'asile en tant qu'instrument indispensable de la protection internationale des réfugiés, soulignant l'importance de la solidarité internationale et du partage des charges que l'assistance impose aux pays, notamment ceux qui, disposant de ressources limitées, accueillent et prennent en charge des réfugiés et des demandeurs d'asile en grand nombre. | UN | وأكدت الدول إلى تأييد وتعزيز اللجوء كأداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأكدت أهمية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في مساعدة البلدان، وبخاصة البلدان ذات الموارد المحدودة، التي تستقبل وترعى أعدادا ضخمة من اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
La plupart des pays de transit sont euxmêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. | UN | وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة. |
C'est avec ce type d'aide que les pays disposant de ressources financières modestes, telle la Bulgarie, peuvent apporter le plus, au sein de mécanismes internationaux mieux coordonnés. | UN | بهذا النوع من المساعدة يمكن لبلدان ذات موارد مالية متواضعة على شاكلة بلغاريا أن تولد أقصى قيمة مضافة وأن تعمل في إطار أفضل من الآليات الدولية المنسقة. |
Le Belize étant un petit État disposant de ressources humaines limitées, il lui est difficile d'élaborer et de soumettre à temps ses rapports sur l'action menée en vue de mettre en œuvre les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | فقد واجهت بليز، بصفتها دولة صغيرة ذات موارد بشرية محدودة، صعوبات في الجهود التي بذلتها عند إعداد وتقديم تقارير في حينها بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان العديدة التي هي طرف فيها. |
Cela a pour effet d'aggraver la situation financière déjà précaire car le seul moyen de financer ces activités est d'emprunter sur des comptes disposant de ressources en espèces, sans aucune garantie que ces comptes seront réapprovisionnés pour la mise en oeuvre des activités en vue desquelles les États Membres avaient initialement fourni ces ressources. | UN | وقد أدى ذلك الى زيادة تفاقم الحالة المالية الصعبة بالفعل، ذلك أن السبيل الوحيد لتوفير الموارد لتلك اﻷنشطة هو الاقتراض من حسابات لها موارد نقدية، دون أي تأكيد بأن هذه الحسابات ستتم تغذيتها من أجل تنفيذ اﻷنشطة التي وفرت لها الدول اﻷعضاء الموارد في بادئ اﻷمر. |
Reconnaissant que les situations de réfugiés prolongées imposent également un fardeau considérable et créent des problèmes et des défis importants dans différents secteurs pour les Etats et les communautés hôtes, souvent en développement, en transition ou disposant de ressources limitées et confrontés à d'autres difficultés, | UN | وإذ تعترف بأن حالات اللاجئين التي طال أمدها تفرض أعباءً هائلة وتطرح مشاكل وتحديات هامة في مختلف القطاعات أمام الدول المضيفة والمجتمعات المحلية التي كثيراً ما تكون نامية، أوتمر بمرحلة انتقالية أو لها موارد محدودة وتواجه معوقات أخرى، |
467. La régularité avec laquelle les rapports périodiques sont présentés est accueillie avec une satisfaction d'autant plus grande que les Tonga sont un petit pays disposant de ressources limitées. | UN | ٧٦٤- يحظى انتظام عرض التقارير الدورية بأشد الترحيب، مع مراعاة أن تونغا بلد صغير ذو موارد محدودة. |
— Organismes des Nations Unies disposant de ressources programmables qui peuvent financer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | - وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تتوافر لديها موارد قابلة للبرمجة يمكن أن تدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
En tant que petit fond disposant de ressources limitées, le FENU recherche un maximum d'efficacité et travaille surtout dans des pays, où sa méthode a les plus grandes chances d'aboutir à des résultats. | UN | ويسعى صندوق المشاريع الإنتاجية جاهدا، بوصفه صندوقا صغيرا ذا موارد محدودة، إلى رفع درجة الكفاءة والفعالية إلى أقصى حد ممكن ويعمل بصفة عامة في البلدان التي يمكن أن يؤدي النهج الذي يتبعه فيها إلى تحقيق نتائج على أفضل وجه. |
335. Le Comité recommande à l'État partie de définir clairement le mandat du Conseil national de l'enfance et de le doter des pouvoirs et du cadre juridique nécessaires ainsi que d'un secrétariat général disposant de ressources humaines, financières et autres suffisantes pour être à même de coordonner efficacement les activités de mise en œuvre de la Convention des différents ministères et des ONG. | UN | 335- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف ولاية واضحة للمجلس الوطني للأطفال، بما يكفل لـه القيام بتنسيق فعال بين أنشطة وزارات الحكومة والمنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ الاتفاقية في ظل قيام سلطة مناسبة وإطار عمل قانوني وأمانة عامة تتوافر لديها الموارد البشرية والمالية والموارد الأخرى الكافية. |