"dispose d'un avantage comparatif" - Translation from French to Arabic

    • بميزة نسبية
        
    • فيها مزية نسبية
        
    • بمزية نسبية
        
    Peu d'éléments d'information indiquent que l'INSTRAW dispose d'un avantage comparatif par rapport aux autres organismes et instituts dans la promotion du statut des femmes. UN ويكاد لا يكون هناك دليل على أن المعهد يتمتع بميزة نسبية على غيره من الوكالات والمعاهد في النهوض بوضع المرأة.
    Il semblait y avoir accord au sujet des domaines sur lesquels les activités du PNUE devraient être axées et dans lesquels il dispose d'un avantage comparatif. UN وفي حقيقة الأمر، بدا أن ثمة اتفاقا أساسيا على المجالات التي يتمتع فيها البرنامج بميزة نسبية والتي ينبغي أن تركز عليها أنشطته.
    Or, dans tous ces domaines, l'ONUDI a un grand rôle à jouer et elle dispose d'un avantage comparatif décisif par rapport aux autres organismes des Nations Unies. UN وباستطاعة اليونيدو أن تقدّم الكثير في كل هذه المجالات، فهي تتمتع بميزة نسبية حاسمة على غيرها من منظمات المنظومة.
    La Slovaquie tient à encourager l'Organisation à cibler encore davantage son action autour de quelques domaines centraux où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وهي تود أن تشجع المنظمة على العمل في نطاق أضيق يركز على مجالات أساسية قليلة تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Ces orientations prévoient expressément que l'Organisation devrait axer davantage ses activités de coopération technique et de forum mondial sur l'élaboration de solutions pratiques et utiles dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وقد أتاحت المبادئ التوجيهية الاستراتيجية لليونيدو خصوصا أن تزيد من تركيز أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي التي تضطلع بها على انجاز نواتج عملية ومفيدة في المجالات التي لها فيها مزية نسبية.
    Depuis 1980, dans le cadre du programme malaisien de coopération technique, la Malaisie a proposé à 46 pays africains une coopération technique dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif, en termes d'expérience et de savoir-faire. UN ومنذ عام 1980، وفي إطار برنامج التعاون التقني الماليزي، قدمت ماليزيا إلى 46 بلدا أفريقيا التعاون التقني في المجالات التي تحظى فيها ماليزيا بمزية نسبية من حيث التجربة والخبرة.
    Ainsi, en termes généraux, on peut noter que les activités de coopération techniques exécutées ou envisagées sont intégralement fondées sur la demande et ciblent des domaines dans lesquels l'Organisation dispose d'un avantage comparatif. UN ومن ثمّ، يمكن الإشارة بصورة عامة إلى أنّ أنشطة التعاون التقني المنفّذة، أو المقترحة للتنفيذ، هي أنشطة تخضع بكاملها للطلب وتتركّز على المجالات التي تتمتّع المنظمة فيها بميزة نسبية.
    Au niveau mondial, l'ONU dispose d'un avantage comparatif pour ce qui est de fournir l'aide technique nécessaire à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes nationaux de développement. UN وعلى الصعيد العالمي، تتمتع الأمم المتحدة بميزة نسبية في توفير المساعدة الفنية على إعداد وتنفيذ الخطط الإنمائية الوطنية.
    J'y faisais valoir que, dans un contexte comme celui de la Somalie où sont actuellement menées des actions de combat, l'Union africaine dispose d'un avantage comparatif pour ce qui est de fournir un appui militaire. UN فقد أشرتُ في ذلك التقرير إلى أن الاتحاد الأفريقي يحظى بميزة نسبية في تقديم الدعم العسكري، بالنظر إلى السياق الحالي للعمليات القتالية الجارية في الصومال.
    Le pays dispose d'un avantage comparatif dans les domaines de la logistique et des transports en raison de sa situation géographique favorable sur la principale voie commerciale entre l'Orient et l'Occident. UN ويتمتع البلد بميزة نسبية في قطاع النقل واللوجستيات بفضل موقعه الجغرافي المواتي في طريق التجارة الرئيسي بين الشرق والغرب.
    L'intervention du gouvernement peut jouer un rôle en transférant les ressources productives des secteurs où le pays dispose d'un avantage comparatif naturel vers d'autres où de nouveaux avantages comparatifs dynamiques peuvent être exploités. UN ويمكن أن يؤدي التدخل الحكومي دورا في تحويل الموارد الإنتاجية من القطاعات التي يتمتع فيها البلد بميزة نسبية طبيعية إلى قطاعات أخرى يمكن فيها استغلال مزايا نسبية دينامية جديدة.
    Si sa situation financière ne s'améliore pas, elle devra, de façon accrue, se concentrer prioritairement sur les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif reconnu. UN وإذا لم يتم تدارك موضوع التمويل هذا، فإن ذلك سيضطر اليونسكو إلى تحديد أولوياتها على نحو أوضح في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية معترف بها.
    L'UNESCO dispose d'un avantage comparatif certain en matière de vulgarisation, dont les pays Parties pourraient tirer parti, notamment en sensibilisant les élèves du primaire dans les zones touchées par la sécheresse et la désertification. UN وتتمتع اليونسكو بالفعل بميزة نسبية في مجال التوعية، وسيكون ذلك متاحاً للبلدان الأطراف، لا سيما من خلال التثقيف على مستوى التعليم الابتدائي في المناطق المتضررة من الجفاف والتصحر.
    La réussite du cadre de coopération mondiale dépendra en grande partie de son aptitude à trouver des créneaux où il dispose d'un avantage comparatif et où il peut utiliser ses ressources financières et ses compétences avec un effet multiplicateur. UN وسوف يتوقف نجاح إطار التعاون العالمي إلى حد كبير على قدرته على إيجاد مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية وتمكنه من استخدام موارده المالية والفنية بفعالية.
    Elle salue également les activités menées dans les domaines de l'efficacité énergétique et de l'eau, et note que l'ONUDI a directement accès aux ressources du FEM dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وأعرب عن ترحيبه بالعمل الجاري في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة ومجال المياه، ولاحظ نفاذ اليونيدو المباشر إلى أموال مرفق البيئة العالمية في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Mais les objectifs des cadres de résultats des deux plans de financement pluriannuel et du projet de plan stratégique sont trop vastes pour aider le PNUD à concentrer son appui dans les domaines où il dispose d'un avantage comparatif. UN ولكن الأهداف المحددة في أُطُر النتائج الخاصة بالإطارين التمويليين المتعددي السنوات، وبمشروع الخطة الاستراتيجية، فضفاضة بدرجة لا تسمح بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تركيز دعمه في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Comme noté aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus, ce cadre, basé sur les trois objectifs prioritaires du Programme, constitue un recentrage de l'assistance du PNUD sur les quatre domaines prioritaires définis, en utilisant des modes d'intervention dans lesquels le PNUD dispose d'un avantage comparatif. UN وحسبما ورد في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه، فإن ركيزة هذا اﻹطار هي بلوغ اﻷهداف الرئيسية الثلاثة للمنظمة، وزيادة مقدار التركيز في المساعدة التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي في المجالات اﻷربعة المحددة، وتحقيق ذلك عن طريق الاستعانة بأنماط المشاركة التي يحظى فيها البرنامج بميزة نسبية.
    Elle a fixé des priorités claires dans ses contributions de fond au processus " Unité d'action " , en se concentrant sur les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وقد حَدّدت أولويات واضحة في مساهمتها الموضوعية في عملية " أمم متحدة واحدة " ، مركِّزة على المجالات التي تحظى فيها اليونيدو بميزة نسبية.
    Le système des Nations Unies pour le développement dispose d'un avantage comparatif dans les efforts visant à aider les pays en développement à collecter, consolider et analyser de manière plus systématique les informations sur les initiatives Sud-Sud prises aux niveaux national, régional et international, et le système des Nations Unies est déterminé à améliorer ses travaux dans ce domaine. UN ويحظى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بميزة نسبية في ما يتصل بالجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية في جمع المعلومات عن المبادرات الوطنية والإقليمية والأقاليمية المنفذة فيما بين بلدان الجنوب وتوحيدها وتحليلها بصورة أكثر منهجية، ومنظومة الأمم المتحدة ملتزمة بتحسين عملها في هذا المجال.
    Notant que les analyses avaient révélé qu'une fragmentation tendait à se produire dans les pays à faible revenu, le PNUD a pris des mesures pour garantir que le descriptif de programme de pays soit ciblé et stratégique, se concentrant sur des domaines dans lesquels l'organisation dispose d'un avantage comparatif. UN وأشارت إلى أن التحليل قد أظهر أن ثمة ميلا لحدوث تجزؤ في البلدان المنخفضة الدخل، فقالت إن البرنامج الإنمائي قد اتخذ خطوات لكفالة أن تكون وثيقة البرنامج القطري هادفة واستراتيجية، مركزة على المجالات التي تكون لها فيها مزية نسبية.
    Cette décision permet à l'ONUDI de soumettre des demandes de financement directement au FEM pour des projets dans des domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN ويمكِّن هذا القرار اليونيدو من تقديم طلبات تمويل إلى المرفق مباشرة فيما يتعلق بالمشاريع التي يرى المرفق أن اليونيدو تتمتع فيها بمزية نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more