Avant tout, il est essentiel que la Cour dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions croissantes. | UN | وفوق كل شيء، من اﻷساسي أن يستمر تزويد المحكمة بالموارد الكافية للاضطلاع بمهامها المتزايدة. |
72. Le Ministère de la santé a élaboré un cadre de dépenses à moyen terme, dont l'objectif principal est de faire en sorte que le secteur de la santé dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre le Plan stratégique. | UN | والهدف الأساسي لهذا الإطار هو ضمان تزويد قطاع الصحة بالموارد الكافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
Les États Membres doivent faire en sorte que l'Organisation dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ces mandats. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأعضاء توافر الموارد الكافية للمنظمة من أجل تنفيذ تلك الولايات. |
Elle a prié le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale pour faire en sorte que le Fonds dispose de ressources suffisantes et appropriées. | UN | وطلبت إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية الدولية بما يضمن توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني. |
Si l'on prend ces placements en considération, le PNUD dispose de ressources suffisantes pour couvrir ses dettes. | UN | وبأخذ الاستثمارات في السندات في الحسبان، يشير ذلك إلى أن لدى البرنامج الإنمائي ما يكفي من الموارد لتغطية التزاماته. |
Il est tout à fait indispensable que l'ATNUTO dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat. | UN | وشدد على الأهمية القصوى لتزويد البعثة بالموارد الكافية لوفائها بولايتها. |
Le Comité consultatif avait estimé à ce propos qu'il fallait faire en sorte que le Bureau du Président de l'Assemblée générale dispose de ressources suffisantes. | UN | وأبدت اللجنة أيضا رأيا مؤداه أن ثمة حاجة لكفالة تزويد مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد الكافية. |
À ce propos, le Comité consultatif estime qu'il faut faire en sorte que le Bureau du Président de l'Assemblée générale dispose de ressources suffisantes. I.4. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة ترى وجود حاجة لضمان تزويد مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد الكافية. |
Le Comité consultatif avait estimé à ce propos qu'il fallait faire en sorte que le Bureau du Président de l'Assemblée générale dispose de ressources suffisantes. | UN | وأبدت اللجنة أيضا رأيا مؤداه أن ثمة حاجة لكفالة تزويد مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد الكافية. |
Il devrait également veiller à ce que l'OPC dispose de ressources suffisantes pour lui permettre de mener à bien toutes les activités qui lui ont été confiées, conformément aux recommandations formulées par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تحرص على تزويد المكتب بالموارد الكافية التي تتيح له حسن تنفيذ الأنشطة التي كُلِّف بها، وفقاً لتوصيات لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration veille à ce que la Section de la sécurité aérienne dispose de ressources suffisantes pour assurer le respect intégral des dispositions du Manuel de la sécurité aérienne concernant les enquêtes et les inspections dans ce domaine. | UN | 253 - يوصي المجلس الإدارة بأن تكفل توافر الموارد الكافية لدى دائرة سلامة الطيران لتكفل بذلك امتثالها الكامل لشروط دليل سلامة الطيران المتصلة بالدراسات الاستقصائية وعمليات التفتيش المتعلقة بالطيران. |
En particulier, ce Comité consultatif indépendant contribuera grandement à garantir l'indépendance opérationnelle du BSCI, notamment en veillant à ce que celui-ci dispose de ressources suffisantes pour exercer ses fonctions essentielles sans subir aucune influence, réelle ou perçue, de la part des organismes ou des fonctionnaires qu'il est censé contrôler. | UN | وهي بالتحديد ستساهم كثيرا في ضمان استقلالية عمليات المكتب لأنها ستكفل في جملة أمور توافر الموارد الكافية لقيامه بمهامه الأساسية بعيدا عن أي تأثير حقيقي أو متصور للهيئات أو المسؤولين المعتزم الإشراف عليهم. |
11. Pour autant qu'il dispose de ressources suffisantes, le Rapporteur spécial se propose de dresser une liste des programmes qui se sont avérés efficaces sur le terrain et dont l'expérience peut présenter une utilité pour d'autres régions. | UN | 11- ويعتزم المقرر الخاص إعداد قائمة مرجعية تضم البرامج الميدانية التي ثبتت فعاليتها والتي يمكن الاستفادة من تجاربها في مناطق أخرى، شريطة توافر الموارد الكافية لديه لتحقيق ذلك. |
La Cinquième Commission doit veiller à ce que le Secrétaire général dispose de ressources suffisantes pour conduire les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, étant entendu que les mandats de ces opérations doivent refléter les buts et principes de la Charte. | UN | وقال إن على اللجنة الخامسة أن تضمن توافر موارد كافية لدى الأمين العام لتنفيذ عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، على أساس أن ولايات تلك العمليات تجسد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans cette perspective, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale pour faire en sorte que le Fonds dispose de ressources suffisantes et appropriées, étant donné que le Liban continuait de traiter des déchets et de surveiller son relèvement. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية على الصعيد الدولي لضمان توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني، نظراً لأن لبنان لا يزال مشغولاً بمعالجة النفايات ورصد الانتعاش. |
Il se dit convaincu que le Département dispose de ressources suffisantes pour recruter un tel expert. | UN | فالمجموعة تعتقد أن لدى الإدارة ما يكفي من الموارد لتعيين هذا الخبير. |
76.5 Veiller à ce que le Défenseur des enfants dispose de ressources suffisantes pour exercer son mandat efficacement (Azerbaïdjan); | UN | 76-5- مواصلة الحرص على تزويد محامي الأطفال بما يكفي من الموارد لأداء ولايته بفعالية (أذربيجان)؛ |
Elle considère qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation dans son ensemble de faire en sorte que le Bureau dispose de ressources suffisantes. | UN | وهو يدرك الفوائد التي ستعود على المنظمة ككل بأن تكفل تزويد المكتب بموارد كافية. |
145.87 Prendre des mesures pour veiller à ce que l'Office national de lutte contre la discrimination raciale (UNAR) reste indépendant et dispose de ressources suffisantes (Inde); | UN | 145-87 اتخاذ تدابير لضمان استقلالية المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري وحيازته لموارد كافية (الهند)؛ |
On prévoit en outre un accroissement des ressources au titre des voyages et des communications de sorte que le Bureau dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتوخى زيادة في الموارد اللازمة للسفر والاتصالات لتمكين المكتب من الحصول على الموارد الكافية ﻷداء مهامه. |
Il est crucial qu'il dispose de ressources suffisantes pour continuer de répondre aux besoins de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ومن المهم للغاية ضمان أن يتوفّر للبرنامج ما يكفي من موارد لمواصلة تلبية حاجات المجتمع الدولي لسنوات مقبلة. |
10. Demande aux États Membres de veiller à ce que la structure mise en place sur le terrain par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme puisse fonctionner en toute indépendance, dispose de ressources suffisantes et ne fasse l'objet ni de représailles ni de menaces; | UN | 10 - تهيب بالدول الأعضاء العمل على كفالة اضطلاع الجهاز الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعمله باستقلالية، وتوفر موارد كافية له، وعدم تعرضه لأي أعمال انتقامية أو تهديدات؛ |
Malgré ces signes encourageants et bien que le Fonds dispose de ressources suffisantes pour atteindre l'objectif qu'il s'est fixé pour 2012, soit 100 millions de dollars d'allocations, il ne pourra pas atteindre son objectif en 2013 si les contributions ne sont pas accrues. | UN | وعلى الرغم من هذه البوادر المشجعة، وبرغم أن الصندوق لديه موارد كافية للوفاء بهدفه المتمثل في تخصيص مبلغ 100 مليون دولار في عام 2012، فإنه لن يفي بهدفه لعام 2013 دون زيادة إيراداته. |
Les États Membres doivent l'aider à s'acquitter de ses obligations et veiller à ce qu'elle dispose de ressources suffisantes. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تساعدها على تنفيذ التزاماتها والتأكد من أن لديها موارد كافية. |