On ne dispose pas de données statistiques au niveau national. | UN | لا توجد بيانات إحصائية متاحة على الصعيد الوطني. |
Le dernier recensement réalisé en Bosnie-Herzégovine remonte à 1991; en conséquence, on ne dispose pas de données exactes quant à la population actuelle. | UN | أُجري آخر تعداد سكاني في البوسنة والهرسك عام 1991؛ ولذلك لا توجد بيانات دقيقة بشأن السكان الحاليين. |
Malheureusement, on ne dispose pas de données sur le nombre de femmes qui consomment des drogues. | UN | ومما يؤسف له أنه لا تتوفر بيانات عن عدد النساء اللائي يتعاطين المخدرات. |
On ne dispose pas de données similaires pour les Asiatiques mais, en 1992, 15 % des ménages asiatiques avaient à leur tête une femme. | UN | وبينما لا تتوافر بيانات مماثلة لﻵسيويين، كان ٥١ في المائة من اﻷسر المعيشية اﻵسيوية في عام ٢٩٩١ يرأسها نساء. |
On ne dispose pas de données suffisantes pour pouvoir analyser les tendances dans ce domaine mais il ne semble pas que les choses se soient améliorées. | UN | ورغم عدم وجود بيانات كافية لإجراء تحليل للاتجاهات، ليس هناك دليل كاف على وجود تحسن. |
On ne dispose pas de données quant à la proportion de femmes qui décident de changer de nom de famille, ou de conserver le leur, lorsqu'elles se marient. | UN | ولا توجد بيانات بشأن تغيير اللقب العائلي أو الاحتفاظ به عند الزواج. |
Toutefois, on ne dispose pas de données récentes sur la taille de cette population. | UN | بيد أنه لا توجد بيانات حديثة عن عدد السكان الذين يتعاطون شبائه الأفيون. |
On ne dispose pas de données sur le niveau d'analphabétisme des femmes en milieu rural. | UN | ولا توجد بيانات متوافرة بشأن مستوى الأمية بين النساء الريفيات. |
Du fait des graves difficultés économiques que connaît le pays, la prostitution pourrait être en hausse, quoique l'on ne dispose pas de données suffisantes sur ce point. | UN | وبسبب اشتداد الأزمة الاقتصادية، يمكن أن يزداد البغاء، بيد أنه لا توجد بيانات كافية عن هذه الممارسة. |
Comme dans le cas des feuilles de cannabis, on ne dispose pas de données exactes relatives à l'ampleur de la production de résine de cannabis. | UN | وكما في حالة عشب القنب، لا توجد بيانات دقيقة عن مدى انتاج راتنج القنب. |
De plus, on ne dispose pas de données complètes pour tous les pays concernés. | UN | ولا تتوفر بيانات شاملة عن جميع البلدان ذات الصلة. |
Selon des estimations, il semble que la consommation de cocaïne et de crack soient en progression, mais on ne dispose pas de données relatives aux jeunes. | UN | ويقدر أن تعاطي الكوكايين والكراك آخذ بالتزايد، غير أنه لا تتوفر بيانات خاصة عن تعاطيهما فيما بين الشباب. |
L’avortement est illégal dans les Antilles néerlandaises et on ne dispose pas de données officielles sur le nombre d’avortements qui y sont pratiqués. | UN | اﻹجهاض غير قانوني في جزر اﻷنتيل الهولندية، ولا تتوفر بيانات عن نطاق عمليات اﻹجهاض التي تتم. |
On ne dispose pas de données quantitatives fiables sur la fréquence de tels actes. | UN | ولا تتوافر بيانات كمية يعتمد عليها عن مدى حدوث هاتين الظاهرتين. |
On ne dispose pas de données concernant ces tendances pour les réfugiés palestiniens en Jordanie. | UN | ولا تتوافر بيانات عن الاتجاهات بالنسبة للاجئين الفلسطينيين في الأردن. |
Note: On ne dispose pas de données pour le Bhoutan, le Botswana, le Lesotho et le Swaziland. | UN | ملاحظة: لا تتوافر بيانات عن بوتان وبوتسوانا وسوازيلند وليسوتو. |
Elles sont courantes dans les pays en développement; bien que l’on ne dispose pas de données complètes sur ce phénomène, d’après certaines études, dans plusieurs pays d’Afrique la moitié de la population urbaine adulte appartiendrait à une telle association. | UN | وهذه الرابطات شائعة في البلدان النامية، رغم عدم وجود بيانات شاملة عنها؛ وقد اتضح من بعض الدراسات أن نصف سكان الحضر من البالغين في عدة بلدان أفريقية ينتمون إلى واحدة من هذه الرابطات. |
Cependant, on ne dispose pas de données détaillées sur le financement alloué. | UN | بيد أنه لا تتوفر معلومات مفصلة عن هذا التمويل. |
On ne dispose pas de données ventilées par sexe sur les allocations budgétaires. | UN | ولا تتوافر أي بيانات مصنفة بحسب الجنس عن هذه المخصصات المالية. |
On ne dispose pas de données sur les névroses. | UN | ولا تتوافر أية بيانات عن الإصابة بالإضطراب العصبي في ترينيداد وتوباغو. |
On ne dispose pas de données sur l'âge auquel les jeunes homosexuels garçons ou filles sont initiés. | UN | ولا توجد معلومات متاحة عن سن الابتداء لمشتهي الجنس المثلي الصغار من الذكور أو الإناث. |
On ne dispose pas de données ventilées par sexe sur ce secteur. | UN | ولم تكن البيانات المفصلة حسب نوع الجنس عن العاملين في القطاع الصحي متوافرة. |
2. Si l'on ne dispose pas de données pour le mélange, appliquer les principes d'extrapolation (voir la section 3.10.3.2) | UN | 2- إذا لم تكن هناك بيانات متاحة عن مخلوط ما تستعمل مبادئ التقدير الاستقرائي الواردة في الفقرة 3-10-3-2. |
On ne dispose pas de données ventilées pour la population urbaine et la population rurale. | UN | ولا تتوفر أرقام موزعة حسب السكان الحضريين والريفيين. |
On ne dispose pas de données précises sur le taux d'application de la loi, mais il est vraisemblablement très faible. | UN | ولا توجد أرقام دقيقة بشأن الامتثال ولكن المؤشرات تدل على أنه منخفض جدا. |
On ne dispose pas de données sur les niveaux moyens des salaires minima convenus. | UN | ٨٦- ولا توجد أية بيانات متاحة بسهولة بشأن متوسط مستويات اﻷجور الدنيا المحددة عن طريق القرارات التحكيمية. |
Il importe de préciser que l'État colombien ne dispose pas de données sur les fillettes recrutées mais sur celles qui ont été traitées dans le cadre du Programme d'aide spécialisée aux enfants victimes du conflit armé; les chiffres correspondants figurent à l'annexe XVI. | UN | من المهم توضيح أن الدولة الكولومبية لا تملك بيانات عن الفتيات المجندات، بل عن الفتيات اللاتي يرعاهن برنامج الرعاية المتخصصة للفتيات ضحايا النزاع المسلح، وترد هذه الأرقام في المرفق السادس عشر. |
Le seul autre grand pays pour lequel on ne dispose pas de données pour 1997, à savoir l'Iran, a également enregistré une augmentation de son PIB par habitant pendant la période (FMI, Perspectives de l'économie mondiale, mai 1999, p. 153). | UN | والبلد الرئيسي الوحيد الذي لم تورد أرقام تخصه لعام 1997 (إيران) زاد أيضا نصيب الفرد من ناتجه المحلي الإجمالي خلال هذه الفترة (صندوق النقد الدولي: `مستقبل الاقتصاد في العالم ' : عدد أيار/مايو 1999، الصفحة 153). |