"dispose que nul ne peut être" - Translation from French to Arabic

    • على أنه لا يجوز
        
    • تنص على عدم جواز
        
    • على أنه لا تجوز
        
    160. Le paragraphe 4 de l'article 12 dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays. UN 160- وتنص الفقرة 4 من المادة 12 من العهد على أنه لا يجوز حرمان أحد تعسفاً من حق الدخول إلى بلده.
    La loi dispose que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité, quel qu'en soit le motif. UN وينص القانون على أنه لا يجوز حرمان أحد من الجنسية بصورة تعسفية أياً كان السبب.
    52. L'article 33 de la Constitution dispose que nul ne peut être intentionnellement privé de la vie. UN 52- تنص المادة 33 من الدستور على أنه لا يجوز إزهاق روح أي شخص عمداً.
    Elle dispose que nul ne peut être traité de façon discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi écrite, exerçant une fonction publique ou investie d'une autorité publique. UN فهي تنص على عدم جواز تعرّض شخص لمعاملة تمييزية من جانب شخص يتصرف بموجب قانون مكتوب أو أثناء أدائه مهام وظيفة عامة أو سلطة عامة.
    Cela était contraire à l'article 6 du Code de procédure pénale, qui dispose que nul ne peut être jugé autrement que par le juge ou le tribunal qui était compétent antérieurement aux faits en cause. UN وفي هذا انتهاك للمادة 6 من قانون الإجراءات الجنائية، هذه المادة التي تنص على عدم جواز محاكمة أي شخص إلا من قبل قاض مختص أو محكمة قائمة أصلاً في وقت ارتكاب الفعل المزعوم.
    L'article 3 du Code pénal, adopté le 14 mai 2010, dispose que nul ne peut être reconnu coupable d'une infraction et être condamné à une peine autrement que sur décision de justice et conformément à la loi. UN وتنص المادة 3 من القانون الجنائي، المعتمد في 14 أيار/مايو 2010، على أنه لا تجوز إدانة أحد بارتكاب جريمة وتوقيع عقوبة جنائية به إلا بناء على قرار من المحكمة ووفقاً للقانون.
    408. L'article 29 de la Constitution dispose que nul ne peut être contraint contre son libre consentement d'exercer un travail ou un service. UN 408- وتنص المادة 28 من الدستور على أنه لا يجوز إرغام أحد على أداء عمل أو تقديم خدمة رغم إرادته الحرة.
    Le Code de procédure pénale, quant à lui, consacre ce principe dans son titre préliminaire où il dispose que nul ne peut être poursuivi ou sanctionné plus d'une fois pour un même fait constitutif d'une action ou d'une omission punissable. UN ويشمل قانون اﻹجراءات الجنائية، من جهته، هذا المبدأ في بابه التمهيدي عندما ينص على أنه لا يجوز أن يعرض أحد للمحاكمة أو للعقاب من جديد على نفس الجريمة أو التقصير.
    L'article 40.4.1 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de sa liberté en dehors des procédures prévues par la loi. UN وتنص المادة 40-4-1 من الدستور على أنه لا يجوز حرمان أي مواطن من حريته إلا وفقا للقانون.
    50. La Constitution de la République du Kazakhstan dispose que nul ne peut être soumis à la torture, à la violence ou à d'autres peines ou traitements cruels ou dégradants. UN 50- ينص دستور جمهورية كازاخستان على أنه لا يجوز إخضاع أي فرد للتعذيب أو العنف أو غير ذلك من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو المهينة.
    12.3 L'article 12 du Pacte n'admet pas les exils forcés puisqu'il dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays. UN 12-3 وتحظر المادة 12 من العهد النفي قسراً بما أنها تنص على أنه لا يجوز حرمان أي فرد تعسفاً من حق الدخول إلى بلده.
    Il dispose que nul ne peut être privé illégalement de son logement et que l'État contribue à la construction de logements et prend des mesures spéciales pour la réalisation du droit au logement. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أي شخص بصورةٍ غير مشروعة من السكن وعلى تحفيز الدولة بناء المساكن واتخاذها إجراءات خاصة لإعمال الحق في السكن.
    23. L'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que < < nul ne peut être arbitrairement arrêté ou détenu > > . UN 23- وتنص المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " .
    De même, le paragraphe 4 de l'article 12 dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer < < dans son propre pays > > . UN كما أن الفقرة 4 من المادة 12 من العهد تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد، تعسفاً، من حق الدخول " إلى بلده " .
    15. L'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que < < nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé > > . UN 15- وتنص المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " .
    12. La détention de M. Al Qarni est contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que nul ne peut être arbitrairement arrêté ou détenu. UN 12- إن اعتقال السيد القرني يتنافى وأحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على أنه لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً.
    32. L'article 11 du Pacte dispose que nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. UN 32- وتنص المادة 11 من العهد على أنه لا يجوز سجن شخص لمجرّد عجزه عن الوفاء بأحد الالتزامات التعاقدية.
    66. L'article 18 de la Constitution dispose que nul ne peut être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 66- تنص المادة 18 من الدستور على أنه لا يجوز إخضاع أي كان للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ainsi, le décret présidentiel No 1226 permet de prolonger la durée de la garde à vue pour la porter de 10 à 30 jours, ce qui est contraire au paragraphe 2 de l'article 22 de la Constitution, qui dispose que nul ne peut être placé en détention plus de 48 heures sans décision d'un tribunal. UN وهكذا يجيز المرسوم الرئاسي رقم ٦٢٢١ تمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق من عشرة أيام إلى ثلاثين يوما، اﻷمر الذي يتنافى مع الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من الدستور التي تنص على عدم جواز احتجاز أي شخص أكثر من ٨٤ ساعة بدون قرار من محكمة.
    18. La détention de M. Alkhodr est contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que nul ne peut être arbitrairement arrêté ou détenu. UN 18- ويخالف احتجاز السيد الخضر المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على عدم جواز إخضاع أي شخص للتوقيف أو الاحتجاز التعسفي.
    115. Les dispositions du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte sont reprises à l'article 19 du Code de procédure pénale, lequel dispose que nul ne peut être poursuivi ou jugé deux fois pour la même infraction autrement que dans les conditions directement spécifiées dans le Code. UN 115- وتجد أحكام الفقرة 7 من المادة 14 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 19 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان، والتي تنص على عدم جواز ملاحقة أي شخص جنائياً وإدانته بنفس الجريمة إلا إذا كان ثمة ما يبرر ذلك مباشرة في القانون الحالي.
    Ces dispositions sont également intégrées au Code pénal, adopté le 14 mai 2010, dont l'article 3 dispose que nul ne peut être reconnu coupable et condamné pour une infraction pénale autrement que sur décision d'un tribunal et conformément à la loi. UN وترد هذه القواعد أيضاً في القانون الجنائي لتركمانستان الذي أقر في 14 أيار/مايو 2010. وتنص المادة 3 من هذا القانون على أنه لا تجوز إدانة أي شخص بارتكاب جريمة أو إخضاعه لعقوبة جنائية إلا بموجب حكم صادر عن المحكمة ووفقاً لأحكام لقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more