La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens laos sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens laos sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون. |
La Constitution dispose que tous les citoyens, sans distinction de sexe, ont le droit de créer une association. | UN | وينص الدستور على أن لجميع مواطني فييت نام بغض النظر عن نوع الجنس الحق في تكوين جمعيات. |
1. La Constitution de la République de Corée dispose que tous les citoyens ont le droit de vivre comme des êtres humains. | UN | 1- ينص دستور جمهورية كوريا على أن لجميع المواطنين الحق في أن يحيوا كبشر. |
Or la Constitution lao dispose que tous les groupes qui composent la société multiethnique du pays sont égaux. | UN | وينص دستور جمهورية لاو على المساواة بين جميع المجموعات الإثنية في البلاد في مجتمع متعدد الإثنيات. |
La loi sur l'éducation dispose que tous les élèves auxquels l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés confèrent des droits ont le droit de recevoir un enseignement primaire et secondaire en français. | UN | ونص قانون التعليم على أن كل تلميذ له حقوق في إطار المادة ٣٢ من الميثاق الكندي للحقوق والحريات له الحق في تلقي التعليم الابتدائي والثانوي باللغة الفرنسية. |
De plus, elle dispose que tous les groupes nationaux et ethniques ont le droit de développer librement leurs arts professionnels et amateurs. | UN | وبالمثل ينص القانون على أن جميع المجموعات الوطنية والإثنية لها الحق في حرية تطوير الفنون على مستوى الاحتراف والهواية. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens lao sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو سواسية أمام القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens lao sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو سواسية أمام القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وينص الدستور في المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens lao sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens lao sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
La Constitution dispose que tous les citoyens cambodgiens ont droit à la propriété foncière privée, et que ce droit est protégé par la loi. | UN | وينص الدستور على أن جميع المواطنين الكمبوديين لهم الحق في الملكية الخاصة للأرض، وهو حق يجب أن يحظى بحماية القانون. |
L'article 6 de la Constitution dispose que tous les citoyens ont les mêmes droits et les mêmes devoirs et qu'ils sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 6 من الدستور على أن جميع المواطنين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات؛ وأنهم سواسية أمام القانون. |
L’article 24 de la Constitution dispose que “Tous les citoyens ont le droit de voter dans les conditions prévues par la loi” et l’article 25 que “Tous les citoyens ont le droit d’exercer une fonction publique dans les conditions prévues par la loi”. | UN | وتنص المادة ٢٤ من الدستور على أن " لجميع المواطنين الحق في التصويت بالشروط التي ينص عليها القانون " . |
103. L'alinéa c) du paragraphe 2 de l'article 12 de la Constitution dispose que tous les citoyens sont libres de fonder les syndicats et les associations de leur choix. | UN | 103- تنص المادة 12-2(ج) من الدستور على أن لجميع المواطنين حرية تشكيل النقابات والرابطات التي يختارونها. |
128. En matière de sécurité et d'hygiène, l'article 86 de la Constitution dispose que tous les habitants de la République ont le droit de choisir librement un travail légal, exercé dans des conditions justes et dignes. | UN | ٨٢١- وفيما يتعلق بالنظافة والسلامة تنص المادة ٦٨ من الدستور على أن لجميع مواطني الجمهورية الحق في عمل شرعي يختارونه بحرية يؤدونه في ظروف لائقة وعادلة. |
13. Ainsi, l’article 13 de la Constitution dispose que tous les Colombiens et Colombiennes sont égaux devant la loi et bénéficient de l’égalité de traitement et de protection de la part des autorités. | UN | ٣١- وهكذا، تنص المادة ٣١ من الدستور على المساواة بين جميع الكولومبيين والكولومبيات أمام القانون وعلى المساواة بينهم في المعاملة والحماية من جانب السلطات. |
10. Recommandation no 13: L'article 19 de la Constitution dispose que tous les citoyens iraniens, indépendamment de la tribu ou du groupe ethnique auquel ils appartiennent, sont égaux en droit. | UN | 10- التوصية 13: تنص المادة 19 من الدستور على أن كل الناس في إيران يتمتعون بحقوق متساوية، أياً كانت المجموعة الإثنية أو القبيلة التي ينتمون إليها. |
La réglementation en vigueur dispose que tous les détenus ont le droit de recevoir des visites de parents ou d'amis pendant au moins une heure par semaine. | UN | والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع. |
86. Le repos hebdomadaire dans l'industrie fait l'objet de l'article 17 de la loi sur le travail, qui dispose que " tous les travailleurs ont droit à un repos de 24 heures consécutives pour chaque période de sept jours, sans atteinte à leurs salaires. " | UN | ٦٨- والراحة اﻷسبوعية في قطاع الصناعة تغطيها المادة ٧١ من قانون عمل اﻹقليم التي تنص على أنه " يحق لجميع العمال الحصول على راحة مدتها ٤٢ ساعة متصلة في كل فترة سبعة أيام دون المساس بأجورهم " . |