"disposent d'" - Translation from French to Arabic

    • ويوجد لدى
        
    • يحظون
        
    • يوجد لدى
        
    • التي تمتلك
        
    • تتوفر فيها
        
    • تتوفر لديها
        
    • توجد لدى
        
    • تتوفر لدى
        
    • وتمتلك
        
    • من حريتهم إلى
        
    • تتوافر لديها إمكانيات
        
    • أصبح لدى
        
    • لا تملك سوى
        
    95. Tous les services d'audit interne examinés disposent d'un système de suivi. UN 95 ويوجد لدى كل دوائر المراجعة الداخلية للحسابات المشمولة بالاستعراض نظام قائم للمتابعة.
    ii) Augmentation du pourcentage de familles de réfugiés et d'autres familles relevant de la compétence du HCR qui disposent d'un logement correct UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية ممن يحظون بمساكن لائقة
    De nombreuses associations et services étatiques disposent d'un numéro de téléphone à l'intention des victimes. UN يوجد لدى العديد من الجمعيات والإدارات الحكومية رقم هاتفي للضحايا.
    Seules quelques organisations disposent d'une politique et d'un plan approuvés de continuité des opérations. UN أما المنظمات التي تمتلك سياسة وخطة معتمدة فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال فعددها قليل.
    Les conditions de détention sont particulièrement effroyables dans les 154 cachots du pays qui étaient censés avoir un caractère temporaire, et qui, de ce fait, ne disposent d'aucuns services. UN وما زالت الظروف السائدة في " الكاشوطات " المائة والأربعة والخمسين في البلد أسوأ من ذلك لأنه كان القصد منها أن تكون مؤقتة وبالتالي فإنه لا تتوفر فيها أية خدمات.
    Dans ce contexte, nous prions les organisations régionales et les pays qui, à titre individuel, disposent d'informations sur les niveaux réels d'armements des parties de les communiquer plus ouvertement à l'Assemblée générale des Nations Unies, à toutes les parties et à l'ensemble de la communauté internationale. UN وفـي هــذا السياق، نحث المنظمات اﻹقليمية والبلدان الفرادى التي تتوفر لديها معلومات عن المستويات الحقيقية لﻷسلحة لدى اﻷطراف على أن تصارح بها الجمعية العامة واﻷطراف والمجتمع الدولي ككل.
    Ni les travailleurs ni les consommateurs ne disposent d'informations suffisantes. UN فلا توجد لدى العمال ولا لدى المستهلكين معلومات كافية عنها.
    Les autorités compétentes du Sultanat ne disposent d'aucun autre nom. UN لا تتوفر لدى الجهات المختصة بالسلطنة أية أسماء أخرى.
    La plupart de ces pays disposent d'importantes ressources solaires et océaniques et d'un potentiel appréciable en matière d'énergie éolienne et hydraulique. UN وتمتلك معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية مصادر شمسية ومصادر المحيطات وإمكانيات كبيرة من الرياح والطاقة المائية.
    b) Veiller à ce que les détenus mineurs disposent d'ateliers et de possibilités de formation ainsi que de services de base suffisants, notamment en matière de soins de santé. UN (ب) ضمان وصول المراهقين المحرومين من حريتهم إلى حلقات العمل والدورات التدريبية وحصولهم على ما يكفي من الخدمات الأساسية، لا سيما الرعاية الصحية.
    Les Palaos disposent d'une législation et de mécanismes d'application pour lutter contre la traite des personnes. UN ويوجد لدى بالاو تشريعات وآليات إنفاذ للتصدي للاتجار بالبشر.
    95. Tous les services d'audit interne examinés disposent d'un système de suivi. UN 95- ويوجد لدى كل دوائر المراجعة الداخلية للحسابات المشمولة بالاستعراض نظام قائم للمتابعة.
    Les deux agences disposent d'un employé à plein temps épaulé par des volontaires des Nations Unies et d'autres employés. UN ويوجد لدى كل من الوكالتين موظف متفرغ، يساعده متطوعو الأمم المتحدة وموظفون آخرون.
    ii) Augmentation du pourcentage de familles de réfugiés et d'autres familles relevant de la compétence du HCR qui disposent d'un logement correct UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية ممن يحظون بمساكن لائقة
    ii) Augmentation du pourcentage de familles de réfugiés et d'autres familles relevant de la compétence du HCR qui disposent d'un logement correct UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية ممن يحظون بمساكن لائقة
    Les Maldives ne disposent d'aucun stock d'armes nucléaires et n'ont nulle intention de s'engager dans des activités d'armement nucléaire. UN ولا يوجد لدى ملديف أي مخزون من الأسلحة النووية ولا تطمح أبداً إلى المشاركة في هذه الأنشطة.
    En outre, les bureaux régionaux disposent d'un certain nombre de bourses et de quelques crédits destinés à des services de consultants qu'ils peuvent mettre à la disposition des gouvernements sur leur demande. UN وبالاضافة الى ذلك، يوجد لدى المكاتب الاقليمية قدر محدود من اﻷموال المخصصة للمنح الدراسية والخبرة الاستشارية، وهي تتيحها للحكومات بناء على طلبها.
    Les États qui disposent d'importants arsenaux doivent prendre des mesures efficaces aux fins du désarmement nucléaire. UN وينبغي للدول التي تمتلك ترسانات كبيرة اتخاذ خطوات مهمة باتجاه نزع السلاح النووي.
    Selon les données recueillies par le Conseil national pour l'alimentation en eau et le drainage, 53 % seulement des maisons sont directement raccordées au système d'adduction ou disposent d'eau à une distance accessible (sauf les provinces du Nord et de l'Est). UN ووفقاً للبيانات التي قام بتجميعها المجلس الوطني لﻹمدادات والصرف الصحي بالمياه فإن نسبة المناطق التي تتوفر فيها المياه في المساكن أو على مسافة يسهل الوصول إليها لا تتجاوز ٣٥ في المائة، باستثناء المقاطعات الشمالية والشرقية.
    Les États ont noté qu'il importait que les autorités nationales compétentes disposent d'informations exactes sur l'état des stocks d'armes légères et le volume de ces stocks, ainsi que sur les besoins. UN 23 - وأشارت الدول إلى أنه من المهم بالنسبة للسلطات الوطنية المختصة أن تتوفر لديها معلومات دقيقة عن حالة وحجم المخزون الوطني من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واحتياجات الدول بهذا الصدد.
    À ce jour, les FARDC ne disposent d'aucune banque de données centralisée à cet effet. UN وحتى الوقت الحاضر، لا توجد لدى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قاعدة بيانات مركزية لهذا الغرض.
    L'obligation posée par l'article 14 ne joue qu'à partir du moment où les Etats disposent d'une information pertinente pour la prévention ou la réduction au minimum du dommage transfrontière. UN ولا تسري المتطلبات المنصوص عليها في المادة ٤١ إلا عندما تتوفر لدى الدول أية معلومات متعلقة بالوقاية من مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    D'une manière générale, ces organisations disposent d'atouts pour diriger les processus de prévention des conflits ou les activités de médiation entreprises pour les régler, ou jouer un rôle d'appoint en la matière. UN وتمتلك هذه المنظمات مزايا نسبية في تولي دور قيادي أو أداء دور تكميلي في منع نشوب النزاعات والتوسط في تسويتها بشكل عام.
    b) Veiller à ce que les détenus mineurs disposent d'ateliers et de possibilités de formation ainsi que de services de base suffisants, notamment en matière de soins de santé. UN (ب) ضمان وصول المراهقين المحرومين من حريتهم إلى حلقات العمل والدورات التدريبية وحصولهم على ما يكفي من الخدمات الأساسية، لا سيما الرعاية الصحية.
    2. APPELLE en outre les Etats membres qui disposent d'infrastructures techniques en matière de conservation et de restauration des manuscrits, à accorder des bourses d'études aux fonctionnaires de l'institut, en vue d'accroître leurs compétences dans ce domaine. UN 2 - يناشد أيضا الدول الأعضاء التي تتوافر لديها إمكانيات فنية في مجال حفظ المخطوطات ومعالجتها أن تقدم منحا دراسية إلى موظفي المعهد لتعزيز قدراتهم في هذا الميدان.
    Aujourd'hui, 90 % de la population a accès à Internet et 89 % des foyers mauriciens disposent d'une ligne téléphonique fixe. UN فقد أصبح 90 في المائة من السكان موصولين بالإنترنت اليوم، كما أصبح لدى 89 في المائة من الأسر في موريشيوس خطوط هاتف ثابتة.
    Les Seychelles, qui disposent d'une capacité carcérale très limitée ont subordonné l'acceptation de pirates suspects à un accord stipulant que ces derniers seront transférés en Somalie pour y purger une peine. UN وقد جعلت سيشيل، التي لا تملك سوى قدرة سجون محدودة للغاية، قبول القراصنة المشتبه فيهم مرهوناً بنقلهم إلى الصومال لقضاء مدد الأحكام الصادرة بحقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more