"disposer des ressources" - Translation from French to Arabic

    • توفير الموارد
        
    • بتوافر الموارد
        
    • الحصول على الموارد
        
    • توافر الموارد
        
    • توفر الموارد
        
    • تتوفر الموارد
        
    • إتاحة الموارد
        
    • توافر موارد
        
    • تتوافر لديه الموارد
        
    • تقدم له الموارد
        
    • بتوفر الموارد
        
    • تتوافر لها الموارد
        
    • بيروفية بالموارد
        
    • تكون لديه الموارد
        
    L'Office doit disposer des ressources nécessaires à cette fin pour s'acquitter de l'essentiel de son mandat. UN ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لذلك حتى يتسنى للوكالة الوفاء بجوهر مهمتها.
    L'Office doit disposer des ressources nécessaires à cette fin pour s'acquitter de l'essentiel de son mandat. UN ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لذلك لكي يتسنى للوكالة الوفاء بجوهر ولايتها.
    81. Le SBSTA a prié le secrétariat de s'acquitter des tâches ci-après, à condition de disposer des ressources requises: UN 81- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم بما يلي، رهناً بتوافر الموارد:
    Elle ne pourra pas non plus disposer des ressources nécessaires pour juger tous les coupables. UN ولا يمكن أيضا توقع الحصول على الموارد اللازمة لمحاكمة كافة المجرمين.
    Ils ont aussi souligné l'importance que revêtait le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion pour une paix à long terme en Sierra Leone ainsi que la nécessité de disposer des ressources voulues pour en assurer le succès. UN وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه.
    Sa charge de travail augmentant, la Cour doit pouvoir disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. UN ومع زيادة عبء العمل، يتعين ضمان توفر الموارد اللازمة للمحكمة لتنفيذ الولاية المسندة إليها.
    Les opérations d'appui et de maintien de la paix doivent disposer des ressources dont elles ont besoin. UN فلا بد وأن تتوفر الموارد الكافية لعمليات حفظ السلام ودعم السلام.
    Il ne fait pas de doute que toutes les opérations de maintien de la paix doivent disposer des ressources (forces et moyens y compris) indispensables pour accomplir leur mandat. UN وما من شك في أنه ينبغي توفير الموارد الضرورية لجميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما يشمل الأدوات والقدرات، من أجل تنفيذ ولاياتها.
    Le pouvoir judiciaire devrait disposer des ressources suffisantes pour son bon fonctionnement. UN وينبغي توفير الموارد الكافية للسلطة القضائية لضمان سلامة أدائها.
    Le pouvoir judiciaire devrait disposer des ressources suffisantes pour son bon fonctionnement. UN وينبغي توفير الموارد الكافية للسلطة القضائية لضمان سلامة أدائها.
    Le pouvoir judiciaire devrait disposer des ressources suffisantes pour son bon fonctionnement. UN وينبغي توفير الموارد الكافية للسلطة القضائية لضمان سلامة أدائها.
    Pour assurer la promotion des femmes, il faut disposer des ressources financières nécessaires à cet effet. UN وتستلزم كفالة النهوض بالمرأة توفير الموارد المالية اللازمة لذلك.
    90. Le SBSTA a prié le secrétariat, à condition de disposer des ressources nécessaires: UN 90- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم بما يلي، رهناً بتوافر الموارد:
    Si l'État examiné le demande, le Secrétariat facilitera aussi la fourniture d'une assistance technique pour l'exécution du plan d'action ou prendra les mesures voulues pour fournir cette assistance à condition de disposer des ressources nécessaires. UN وستتولى الأمانة أيضا، إذا طلبت الدولة الخاضعة للاستعراض ذلك، تيسير تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ خطة العمل أو اتخاذ ترتيبات لتقديم تلك المساعدة رهنا بتوافر الموارد اللازمة.
    Néanmoins, si nous prenons au sérieux notre engagement de passer des paroles aux actes, nous devons absolument disposer des ressources nécessaires pour aller de l'avant. UN ومع ذلك، فإذا كنا جادين في ترجمة العبارات الطنانة إلى عمل فعلي وإلى واقع، فما علينا إلا الحصول على الموارد اللازمة لإحراز التقدم.
    Malgré cela, les femmes ne représentent qu'une minorité des demandeurs d'asile dans les pays industrialisés de l'hémisphère Nord, du fait de leur mobilité réduite et de leur difficulté à disposer des ressources nécessaires pour demander asile loin de chez elles. UN وعلى الرغم من هذا، فإن النساء أقلية بين ملتمسي اللجوء في البلدان الصناعية في نصف الكرة الأرضية الشمالي بسبب انخفاض قدرتهن على التنقل وصعوبة الحصول على الموارد الضرورية لالتماس اللجوء بعيدا عن الوطن.
    Toutefois, il a été extrêmement difficile de disposer des ressources financières nécessaires à l'application de ces politiques et programmes. UN بيد أن توافر الموارد المالية اللازمة يمثل تحديا هائلا أمام التنفيذ الفعال لتلك السياسات والبرامج.
    Seule une augmentation de l'aide publique au développement (APD) lui permettrait de disposer des ressources dont il a besoin pour progresser. UN ومن شأن المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة أو توفر الموارد اللازمة للنهوض بالتنمية.
    À moins de disposer des ressources nécessaires, le Fonds ne pourra pas répondre à ses objectifs. UN وإن لم تتوفر الموارد اللازمة سيفشل الصندوق في بلوغ أهدافه.
    Il convient de développer la participation d'organisations de la société civile des pays du Sud aux instances politiques internationales, en veillant à disposer des ressources nécessaires pour atteindre cet objectif. UN ولا بد من توسيع نطاق مشاركة المجتمع المدني من دول الجنوب في المنتديات المعنية بالسياسات الدولية، بما في ذلك من خلال إتاحة الموارد لبلوغ هذا الغرض.
    Toutefois, des efforts additionnels s'imposent pour disposer des ressources nécessaires à l'aide humanitaire afin de ne pas devoir puiser dans d'autres ressources allouées à d'autres objectifs tout aussi importants tels que le développement durable. UN بيد أنه يتعين بذل المزيد لكفالة توافر موارد كافية للمساعدة الإنسانية، دون تحويل الموارد من الغايات التي على نفس القدر من الأهمية مثل التنمية المستدامة.
    Au paragraphe 300 du rapport, le Comité a recommandé au FNUAP, qui a accepté, de revoir et raccourcir les délais d'attribution des postes à pourvoir et de veiller à disposer des ressources voulues pour réaliser les objectifs de ses programmes. UN 621 - وفي الفقرة 300، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يعالج مسألة الفترة الزمنية المستغرقة في ملء الشواغر وتقصير تلك الفترة، وأن يكفل أن تتوافر لديه الموارد الكافية لتحقيق الأهداف التي يتوخاها من البرامج.
    Le PNUE, en tant qu'organisme chef de file en matière d'environnement mondial au sein du système des Nations Unies, devrait être renforcé et devrait disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter de son rôle; UN وينبغي أن يُعزز البرنامج وأن تقدم له الموارد الضرورية للقيام بدوره، بوصفه السلطة البيئية العالمية القائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    Le système des Nations Unies a l'intention de continuer à soutenir le programme d'assistance humanitaire à court terme du Gouvernement en élargissant ses opérations, à condition de disposer des ressources voulues. UN وتزمع منظومة اﻷمم المتحدة المضي في دعم الحكومة، في برنامجها للمساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، من خلال توسيع نطاق عملياتها، رهنا بتوفر الموارد.
    Afin de s'acquitter de son mandat, l'Office doit disposer des ressources nécessaires et il continue de dépendre pour cela de la solidarité internationale. UN وحتى تستطيع الوكالة تنفيذ ولايتها ينبغي أن تتوافر لها الموارد اللازمة ولذا فإنه يتعين استمرار التضامن الدولي.
    22. Le Comité juge primordial que l'INDEPA puisse disposer des ressources financières et humaines dont il a besoin pour s'acquitter de son importante mission. UN 22- وتحيط اللجنة علماً بأهمية تزويد المعهد الوطني لتنمية الشعوب الأنديزية والأمازونية والأفرو - بيروفية بالموارد المالية والبشرية الضرورية اللازمة لأداء عمله القيّم.
    c) Jouir de la stabilité financière nécessaire et disposer des ressources financières voulues pour mener à bien ses activités; UN (ج) أن يتمتع بالاستقرار المالي وأن تكون لديه الموارد المالية اللازمة للاضطلاع بأنشطته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more