"disposition de l'article" - Translation from French to Arabic

    • أحكام المادة
        
    • الحكم الوارد في المادة
        
    • بما تنص عليه المادة
        
    • حكم المادة
        
    • الشرط الوارد في المادة
        
    La disposition de l'article 26 du Code pénal s'énonce comme suit : UN وفيما يلي نص أحكام المادة 26 من قانون العقوبات:
    1. Le Gouvernement luxembourgeois considère qu'il est dans l'intérêt des familles et des enfants de maintenir la disposition de l'article 334-6 du code civil libellé comme suit : UN ١- تعتقد حكومة لكسمبرغ أنه من مصلحة اﻷسر واﻷطفال الابقاء على أحكام المادة ٤٣٣-٦ من القانون المدني، ونصها كالتالي:
    Je voudrais, pour terminer, souligner la disposition de l'article 64 de la Convention sur le droit de la mer déclarant indispensable la coopération entre les États côtiers et les autres États dont les ressortissants pêchent dans la région. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أحكام المادة ٦٤ من اتفاقية قانون البحار التي تنص على أن التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في المنطقة مسألة إلزاميـــة.
    N. B. La rédaction proposée pour cet alinéa intègre la disposition de l'article 12 du projet du Secrétariat. UN ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة.
    L’Assemblée générale décide de ne pas appliquer la disposition de l’article 40 du règlement intérieur. UN قررت الجمعية العامة التنازل عن الحكم الوارد في المادة ٤٠ من النظام الداخلي.
    — de permettre ainsi à chacun des Etats parties au TNP, dotés ou non d'armes nucléaires, de se conformer à la disposition de l'article VI selon laquelle les obligations prévues à cet article s'appliquent à chacune des Parties au Traité. UN - وبالتالي إتاحة الفرصة أمام كل من الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، الحائزة لﻷسلحة النووية منها وغير الحائزة، للوفاء بما تنص عليه المادة السادسة من انطباق التزاماتها على كل من أطراف المعاهدة.
    L'article 78 confirme la disposition de l'article 66 interdisant la restriction volontaire des droits personnels. UN وتؤكّد المادة 78 حكم المادة 66 التي تحظر التقييد الطوعي للحقوق الشخصية.
    Ces initiatives sont fondées sur une disposition de l'article 15 de la loi sur les minorités nationales, selon laquelle les citoyens ukrainiens appartenant à une minorité nationale ont le droit d'établir et de maintenir des liens avec des personnes de leur nationalité et avec leurs organisations à l'étranger. UN وتقوم هذه المبادرات على الشرط الوارد في المادة ٥١ من القانون اﻷوكراني بشأن اﻷقليات الوطنية، الذي ينص على حق مواطني أوكرانيا المنتمين الى تلك اﻷقليات في إقامة روابط مع الشعب الذي يحمل جنسياتها وجمعياته العامة خارج حدود أوكرانيا.
    1. Le Gouvernement luxembourgeois considère qu'il est dans l'intérêt des familles et des enfants de maintenir la disposition de l'article 334-6 du code civil libellé comme suit : UN ١- تعتقد حكومة لكسمبرغ أنه من مصلحة اﻷسر واﻷطفال الابقاء على أحكام المادة ٤٣٣-٦ من القانون المدني، ونصها كالتالي:
    Cette disposition est appliquée par le biais de mesures économiques et de la réglementation juridique des relations professionnelles, fondées sur la disposition de l'article 16 de la Constitution qui stipule que l'Etat veille à ce que le travail soit garanti et protégé par la loi. UN ويجري تنفيذ ذلك عن طريق كل من التدابير الاقتصادية والتنظيم القانوني لعلاقات الاستخدام، على أساس أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تلزم الدولة بضمان العمل وحمايته بالقانون.
    1. Le Gouvernement luxembourgeois considère qu'il est dans l'intérêt des familles et des enfants de maintenir la disposition de l'article 334-6 du code civil libellé comme suit : UN ١- تعتقد حكومة لكسمبرغ أنه من مصلحة اﻷسر واﻷطفال الابقاء على أحكام المادة ٤٣٣-٦ من القانون المدني، ونصها كالتالي:
    L'Autriche se réserve le droit d'appliquer la disposition de l'article 11 en ce qui concerne le travail de nuit et la protection spéciale des femmes qui travaillent, dans les limites fixées par la législation nationale. UN تحتفظ النمسا بحقها في تطبيق أحكام المادة 11، فيما يتعلق بعمل المرأة ليلاً وبالحماية الخاصة للمرأة العاملة، وذلك في الحدود التي يقرُّها التشريع الوطني.
    À cet égard, je voudrais porter à l'attention de l'Assemblée la disposition de l'article 13 du Statut du Tribunal qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى أحكام المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والتي تنص على ما يلي:
    L'Autriche se réserve le droit d'appliquer la disposition de l'article 11 en ce qui concerne le travail de nuit et la protection spéciale des femmes qui travaillent, dans les limites fixées par la législation nationale. UN تحتفظ النمسا بحقها في تطبيق أحكام المادة 11، فيما يتعلق بعمل المرأة ليلا وبالحماية الخاصة للمرأة العاملة، وذلك في الحدود التي يقرها التشريع الوطني.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée accepte ma proposition de déroger à la disposition de l'article 78 du règlement intérieur. UN وما لم أسمع أي اعتراض، سوف أعتبر أن الجمعية توافق على اقتراحي بالاستثناء من الحكم المذكور من أحكام المادة 78 من النظام الداخلي.
    La Haute Cour a utilisé la disposition de l'article 50 par analogie, pour apporter un nouvel éclairage à l'effet de l'article 37. UN واعتمدت المحكمة العليا على الحكم الوارد في المادة 50 على سبيل القياس لإيضاح أثر المادة 37.
    Elle estime que la disposition de l’article 10 transpose une pratique conventionnelle et interne des États suffisamment consolidée, surtout dans les cas de formation d’un nouvel État et de cession d’un territoire, qui favorise les résidents dans le territoire en cause, ou originaires du même. UN ويعكس الحكم الوارد في المادة ١٠ الممارسة التقليدية الراسخة والداخلية التي تتبعها الدول، ولا سيما في حالات قيام دول جديدة والتنازل عن اﻷقاليم، وهي ممارسة في صالح المقيمين في اﻹقليم المعني أو اﻷشخاص الذين نشأوا فيه.
    Donc, la disposition de l'article 26 de la Constitution existe pour le cas où des mesures conservatoires seraient nécessaires mais cette faculté est toujours compensée par la possibilité conférée à la prochaine Assemblée ainsi qu'à la Cour constitutionnelle d'annuler la décision. UN وبذلك فإن الحكم الوارد في المادة ٦٢ من الدستور حكم وضع للحالات التي قد تصبح فيها اﻹجراءات التحفظية لازمة لكن هذه السلطة توازن دائما بحق مجلس النواب المقبل والمحكمة الدستورية في إلغاء القرار.
    d) De permettre ainsi à chacun des États parties au Traité sur la non-prolifération, dotés ou non d'armes nucléaires, de se conformer à la disposition de l'article VI selon laquelle les obligations prévues à cet article s'appliquent à chacune des Parties au Traité. UN )د( وبالتالي إتاحة الفرصة أمام كل من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، الحائزة لأسلحة نووية منها وغير الحائزة، للوفاء بما تنص عليه المادة السادسة من انطباق التزاماتها على كل من أطراف المعاهدة.
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte que la disposition de l'article 40 du règlement intérieur, qui exigera une réunion du Bureau sur la question de l'inscription de cette question à l'ordre du jour, puisse être suspendue? Je ne vois pas d'objection. UN إذا لم يعترض أحد، هل أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تعليق حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي التي تقضي بعقد اجتماع للمكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟ لا أرى اعتراضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more