Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
Il rappelle que l'article 46 du Pacte stipule qu'aucune disposition du Pacte ne doit être interprétée comme portant atteinte aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 46 من العهد تنص على عدم جواز تأويل أي حكم من أحكام العهد على نحو من شأنه الإخلال بما في ميثاق الأمم المتحدة من أحكام. |
Les Etats ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى الحكم على أن معنى أي نص من نصوص العهد هو نفس ذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
En vertu de cette disposition du Pacte, il n'est pas nécessaire qu'une victime ait accès à la justice. | UN | ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة. |
Italie, par. 13.4 : " Aucune disposition du Pacte n'interdit à un État partie de solliciter l'extradition d'une personne d'un autre pays " ). | UN | ضد ايطاليا[، الفقرة ٣١-٤: " لا يوجد حكم في العهد يجعل إقدام دولة طرف على طلب تسليم شخص من بلد آخـر أمرا غير مشروع " (. |
Il rappelle que l'article 46 du Pacte stipule qu'aucune disposition du Pacte ne doit être interprétée comme portant atteinte aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 46 من العهد تنص على عدم جواز تأويل أي حكم من أحكام العهد على نحو من شأنه الإخلال بما في ميثاق الأمم المتحدة من أحكام. |
M. O'Flaherty serait curieux de savoir comment l'État partie remplit ses obligations internationales dans les cas où la Constitution s'avère incompatible avec une disposition du Pacte. | UN | وأعرب أيضاً عن رغبته في معرفة الطريقة التي تفي بها الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية في الحالات التي يتضح فيها أن الدستور غير متسق مع حكم من أحكام العهد. |
Théoriquement, le fait de dire qu'une disposition du Pacte n'est pas susceptible de dérogation ne signifie pas qu'il ne peut en aucun cas y avoir des limitations ou des restrictions justifiées à son application. | UN | ومن الجانب المفاهيمي، فإن وصف أي حكم من أحكام العهد بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق. |
Théoriquement, le fait de dire qu'une disposition du Pacte n'est pas susceptible de dérogation ne signifie pas qu'il ne peut en aucun cas y avoir des limitations ou des restrictions justifiées à son application. | UN | ومن الجانب المفاهيمي، فإن وصف أي حكم من أحكام العهد بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق. |
Compte tenu de cette conclusion concernant l'article 10, disposition du Pacte qui porte spécifiquement sur la situation des personnes privées de liberté, y compris les éléments énoncés en termes généraux à l'article 7, il n'y a pas lieu d'examiner séparément les plaintes présentées au titre de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذه النتيجة ليست هناك فيما يتعلق بالمادة 10 وهي حكم من أحكام العهد ما يتناول على وجه التحديد حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم وتشتمل بالنسبة لهؤلاء الأشخاص على العناصر الواردة عموماً في المادة 7، ضرورة للنظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7 من العهد. |
Cela vaut particulièrement lorsqu'il s'agit d'interpréter le texte d'une disposition du Pacte dont les travaux préparatoires sont euxmêmes ambigus et lorsque certains États ont explicitement réservé leur droit de maintenir cette pratique sans que les autres États parties y aient fait objection. | UN | وينطبق هذا بالأخص على تفسير نص حكم من أحكام العهد تتسم صياغته بالغموض، واحتفظت بشأنه بعض الدول الأطراف بحقها في مواصلة تلك الممارسات دون اعتراض من الدول الأطراف الأخرى. |
Théoriquement, le fait de dire qu'une disposition du Pacte n'est pas susceptible de dérogation ne signifie pas qu'il ne peut en aucun cas y avoir des limitations ou des restrictions justifiées à son application. | UN | ومن الجانب المفاهيمي، فإن وصف أي حكم من أحكام العهد بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق. |
4.4 En deuxième lieu, le Comité fait observer que les services fournis par un avocat privé dans une procédure civile ne sont garantis par aucune disposition du Pacte. | UN | 4-4 وثانياً، تلاحظ اللجنة أن سلوك المحامي الخاص في الدعوى المدنية، لا يكفله أي حكم من أحكام العهد. |
Théoriquement, le fait de dire qu'une disposition du Pacte n'est pas susceptible de dérogation ne signifie pas qu'il ne peut en aucun cas y avoir des limitations ou des restrictions justifiées à son application. | UN | ومن الجانب المفاهيمي، فإن وصف أي حكم من أحكام العهد بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق. |
Théoriquement, le fait de dire qu'une disposition du Pacte n'est pas susceptible de dérogation ne signifie pas qu'il ne peut en aucun cas y avoir des limitations ou des restrictions justifiées à son application. | UN | ومن الجانب المفاهيمي، فإن وصف أي حكم من أحكام العهد بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق. |
Le Comité a par ailleurs décidé de mettre fin à l'examen d'un certain nombre de communications parce qu'elles ne laissaient apparaître aucune violation par l'Ouzbékistan d'une quelconque disposition du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقررت اللجنة، إضافة إلى ذلك، وقف النظر في عدد من البلاغات لأنها لا تكشف عن أي انتهاك من جانب أوزبكستان لأي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | وينبغي للدول ألا تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى الحكم على أن معنى أي نص من نصوص العهد هو نفس المعنى الذي فسرته به هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
Les Etats ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
Les Etats ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. | UN | وينبغي للدول ألا تحاول، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، أن تقرر أن معنى نص من نصوص العهد مطابق لذلك المعنى الذي فسرته به أية هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية. |
Compte tenu de ces circonstances, il n'examinera pas séparément le grief tiré par l'auteur de cette disposition du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لن تبحث اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ المندرجة في إطار هذه المادة من العهد بحثاً مستقلاً(). |
Italie, par. 13.4 : " Aucune disposition du Pacte n'interdit à un Etat partie de solliciter l'extradition d'une personne d'un autre pays " ). | UN | ضد ايطاليا[، الفقرة ٣١-٤: " لا يوجد حكم في العهد يجعل إقدام دولة طرف على طلب تسليم شخص من بلد آخر أمراً غير مشروع " (. |