Le projet de loi donne effet aux dispositions constitutionnelles relatives aux droits des personnes détenues, en garde à vue ou incarcérées. | UN | ويهدف مشروع القانون هذا إلى إنفاذ الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المحتجزين، سواء لدى الشرطة أو في السجن. |
Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. | UN | وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها. |
dispositions constitutionnelles relatives aux femmes | UN | المادة 1: الأحكام الدستورية المتعلقة بالمرأة |
1. dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme 103 22 | UN | 1- أحكام دستورية تتعلق بحقوق الإنسان 103 24 |
D'autre part, la Conférence nationale souveraine, respectant les articles 51 et 52 de l'Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition, a nommé 453 membres du Haut Conseil de la République (HCR), devenu par la suite le Parlement de transition. | UN | كذلك التزم المؤتمر الوطني اﻷعلى بأحكام المادتين ١٥ و٢٥ من القانون المعنون أحكام دستورية خاصة بفترة الانتقال عندما عيﱠن ٣٥٤ شخصا هم أعضاء المجلس اﻷعلى للجمهورية، الذي أصبح البرلمان الانتقالي. |
Il a également été dit que l'obligation faite aux États d'autoriser des visites " suscitées " par des allégations de torture devait tenir compte des dispositions constitutionnelles relatives à la protection de la vie privée et de la propriété privée. | UN | كذلك بيَّنت أن من الضروري أن يكون التزام الدول بقبول زيارات تنظَّم بسبب ادعاءات تتعلق بالتعذيب متماشيا مع أحكامها الدستورية التي تحمي الخصوصية والممتلكات الخاصة. |
Néanmoins, le nombre de femmes siégeant au onzième Parlement a augmenté de manière significative grâce aux dispositions constitutionnelles relatives aux sièges réservés. | UN | ومع ذلك، زاد عدد النساء في البرلمان الحادي عشر زيادة كبيرة بفضل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمقاعد المخصصة. |
:: La mise en œuvre des dispositions constitutionnelles relatives à la décentralisation; | UN | :: تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة باللامركزية |
Prendre des mesures d'ordre juridique, afin de traduire dans les faits les dispositions constitutionnelles relatives au système de quota des femmes dans les instances de prise de décision ; | UN | اتخاذ الإجراءات القانونية لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بالعمل بنظام الحصص للنساء في هيئات صنع القرار؛ |
dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme | UN | الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان |
La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a noté que les dispositions constitutionnelles relatives à la séparation des pouvoirs ne semblaient pas pleinement respectées. | UN | 36- أشارت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين إلى أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالفصل بين السلطات لا تنفذ تنفيذاً تاماً على ما يبدو. |
L'Espagne a ratifié la Convention avec une réserve qui demeure actuellement en vigueur : la ratification de la Convention par l'Espagne n'affecte aucunement les dispositions constitutionnelles relatives à la succession à la Couronne. | UN | وعند التصديق على الاتفاقية أدخلت إسبانيا تحفظا ما زال قائما حتى اليوم، وهو أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني. |
Dans ces États, les dispositions constitutionnelles relatives à l'égale protection de la loi et à la non-discrimination ne protègent pas les femmes des effets discriminatoires qu'a le mariage en droit coutumier ou religieux. | UN | وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية. |
Dans ces États, les dispositions constitutionnelles relatives à l'égale protection de la loi et à la non-discrimination ne protègent pas les femmes des effets discriminatoires qu'a le mariage en droit coutumier ou religieux. | UN | وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية. |
12. Il semblerait que cette observation concerne les dispositions constitutionnelles relatives à l'application des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. | UN | 12 - يُفهم من هذا التعليق أنه يشير إلى الأحكام الدستورية المتعلقة بإنفاذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور. |
Il est à noter qu'un nombre important de textes législatifs ont été modifiés avant même la ratification de cet instrument afin de clarifier certaines dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدداً كبيراً من النصوص التشريعية جرى تعديله حتى قبل التصديق على هذا الصك بهدف توضيح بعض الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
C. dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme | UN | جيم - الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان |
1. dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme | UN | 1- أحكام دستورية تتعلق بحقوق الإنسان |
1. dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme | UN | 1- أحكام دستورية تتعلق بحقوق الإنسان |
Ce même mois, l'armée a déclaré son opposition à l'Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition approuvé par la Conférence nationale. | UN | وفي الشهر نفسه، أعلن الجيش رفضه للوثيقة المعنونة أحكام دستورية خاصة بالمرحلة الانتقالية والتي وافق عليها المؤتمر الوطني. |
31. Certains pays sont passés de systèmes à parti unique ou de régimes autoritaires au pluripartisme sans modifier en même temps les dispositions constitutionnelles relatives aux structures de l'État. | UN | ٣١ - إن بعض البلدان التي انتقلت من أنظمة الحزب الواحد أو النظم الاستبدادية الى اﻷنظمة الانتخابية المتعددة اﻷحزاب قامت بذلك دون تعديل أحكامها الدستورية التي تؤثر على هيكل الدولة. |