"dispositions contractuelles" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام التعاقدية
        
    • الترتيبات التعاقدية
        
    • ترتيبات تعاقدية
        
    • الشروط التعاقدية
        
    • الترتيب التعاقدي
        
    • أحكام تعاقدية
        
    • شروط تعاقدية
        
    • بشروط تعاقدية
        
    • أحكام العقد
        
    • للشروط التعاقدية
        
    • طرف الشركة لشروط عقدها
        
    • العقد بنودا
        
    • والاتفاقات التعاقدية
        
    • بالترتيبات التعاقدية
        
    Ils ne sont souvent pas au courant des dispositions contractuelles applicables, de leurs droits ou de la possibilité d'une consultation informelle. UN وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية.
    Ils ne sont souvent pas au courant des dispositions contractuelles applicables, de leurs droits ou de la possibilité d'une consultation informelle. UN وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية.
    Une copie des dispositions contractuelles convenues doit être jointe à la demande. UN وترفق بالطلب نسخة من الترتيبات التعاقدية المبرمة.
    Une copie des dispositions contractuelles convenues doit être jointe à la demande. UN وترفق بالطلب نسخة من الترتيبات التعاقدية المبرمة.
    Ces projets sont financés par des donateurs et mis en application dans le cadre de dispositions contractuelles avec des ONG. UN وقد تم تنفيذ هذه المشاريع التي تدعمه الجهات المانحة عن طريق ترتيبات تعاقدية من منظمات غير حكومية.
    La Déclaration stipule que, bien que les États puissent déterminer librement tous les aspects de leur participation, les dispositions contractuelles régissant les activités de coopération doivent être justes et raisonnables et tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des parties concernées. UN ويقضي اﻹعلان بأنه بالرغم من أن للدول الحرية في تقرير جميع جوانب مشاركتها، فإنه ينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية.
    Validité des dispositions contractuelles relatives au choix de la loi UN صلاحية الأحكام التعاقدية الخاصة باختيار القانون
    H. dispositions contractuelles prévoyant des pénalités en cas de retard d'exécution ou UN حاء- الأحكام التعاقدية التي تسمح بالتغريم بسبب التأخر في إنجـاز العقـد
    H. dispositions contractuelles prévoyant des pénalités en cas de retard d'exécution ou d'autres ruptures de contrat UN حاء- الأحكام التعاقدية التي تسمح بالتغريم بسبب التأخر في إنجاز العقد أو الاخلال به بطرق أخرى
    Les négociations sur les dispositions contractuelles en sont à un stade avancé et devraient se conclure sous peu. UN وقد بلغت المفاوضات بشأن الأحكام التعاقدية مرحلة متقدمة ويُتوقع أن تُستكمل عما قريب.
    Il a été proposé que le projet de convention soit modifié de manière à mettre l'accent sur le transport lui même et non sur les dispositions contractuelles. UN واقتُرح تعديل مشروع الاتفاقية بحيث ينصبُّ التركيز على النقل الفعلي، لا على الأحكام التعاقدية.
    Dans la pratique, il pourrait être difficile d’appliquer les dispositions contractuelles régissant ces questions si l’accord de projet était résilié par l’autorité contractante contre le gré du concessionnaire. UN وقد تنشأ في واقع الممارسة صعوبات في تنفيذ الأحكام التعاقدية الخاصة بتلك المسائل إذا أنهت الهيئة المتعاقدة اتفاق المشروع ضد إرادة صاحب الامتياز.
    ∙ Aide à superviser les dispositions contractuelles concernant l'entretien des bâtiments et des terrains et les petits travaux de transformation; UN • المساعدة في اﻹشراف على الترتيبات التعاقدية لصيانة المباني واﻷراضي المحيطة بها، والتعديلات الطفيفة فيها؛
    Le Bureau du Médiateur doit devenir un organe permanent et les dispositions contractuelles qui régissent actuellement le poste de médiateur doivent être modifiées et améliorées. UN ينبغي أن يصبح مكتب أمين المظالم مكتبا دائما ولا بد من تغيير الترتيبات التعاقدية الخاصة بوظيفة أمين المظالم وتحسينها.
    Le coût estimatif du carburant a été ramené de 1,49 dollar à 1 dollar le gallon (environ 0,39 et 0,27 dollar le litre) pour l'essence et le diesel, respectivement, sur la base des dispositions contractuelles qui devraient être en vigueur pendant cette période. UN وتم تخفيض تقديرات تكاليف الوقود الى ٤٩,١ دولارا و ١ دولار للغالون الواحد من البنزين والديزل على التوالي، استنادا الى الترتيبات التعاقدية المتوقع الدخول فيها أثناء هذه الفترة.
    Prendre des dispositions contractuelles pour le cas où le bénéficiaire ne fournit pas les contributions voulues et qu'il y a inertie manifeste de sa part. UN :: اتخاذ ترتيبات تعاقدية بشأن الحالات التي لا توفر فيها الجهة المتلقية المدخلات المطلوبة ويتضح فيها عدم الالتزام.
    Les dispositions contractuelles régissant ces activités de coopération devraient être justes et raisonnables et tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des parties concernées, tels que par exemple les droits de propriété intellectuelle. UN وينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة، وأن تراعي مراعاة تـامة الحـقوق والمـصالح المشروعة لﻷطراف المعنية مثل حقوق الملكية الفكرية.
    Les dispositions contractuelles en vigueur ont permis à l'ONU d'éviter de subir des pertes financières supplémentaires imputables aux services de restauration. UN وقد ساعد الترتيب التعاقدي الحالي اﻷمم المتحدة على تجنب تكبد المزيد من الخسائر المالية من عمليات خدمات المطاعم.
    À défaut de dispositions contractuelles spécifiant cette devise, c'est le droit national désigné par les règles de conflit qui la détermine. UN وفي غياب أحكام تعاقدية تحدد هذه العملة، فإن القانون الوطني، الذي تحدده قواعد تنازع القوانين، هو الذي يعينها.
    Actuellement, il élabore de nouvelles dispositions contractuelles qui s'appliqueront à toute personne travaillant pour lui, quel que soit son statut. UN وتعمل المفوضية أيضاً في الوقت الراهن على وضع شروط تعاقدية جديدة ستنطبق على جميع الأشخاص العاملين في المفوضية بغض النظر عن مركزهم.
    Un ensemble d'orientations établi sous l'égide de la CNUDCI pour les normes de transparence dans le cadre d'une loi type accompagnée de dispositions contractuelles normalisées peut résoudre les problèmes liés à l'utilisation de comptes d'épargne obligatoire et assurer une cohérence dans la reconnaissance de ces comptes comme garantie par les IMF. UN ويمكن أن يؤدِّي وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمعايير الإفصاح في إطار قانون نموذجي مصحوب بشروط تعاقدية موحَّدة، بقيادة الأونسيترال، إلى حل المشاكل القائمة في مجال استخدام حسابات الادخار الإلزامية وتحقيق الاتِّساق في معاملة حسابات الادخار كضمان من قِبل مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Les rapports entre les dispositions contractuelles et la loi sur la concurrence doivent être soigneusement examinés afin d'empêcher toute atteinte accidentelle à la concurrence. UN وتستحق العلاقة بين أحكام العقد وقانون المنافسة الاهتمام لكفالة عدم الإضرار غير المقصود بالمنافسة.
    100 % effectués dans le respect des dispositions contractuelles UN الامتثال الكامل للشروط التعاقدية
    Le Bureau estime que ce refus de fournir les informations demandées constitue une violation des dispositions contractuelles. UN ويرى المكتب أن رفض أمريكان إكسبريس تقديم المادة المطلوبة يشكل انتهاكا من طرف الشركة لشروط عقدها.
    Dans le cas de l'IFREMER, des consultations se poursuivent en ce qui concerne l'incorporation des nouvelles clauses types, les autres dispositions contractuelles ayant déjà été approuvées (voir plus bas). UN أما في ما يتعلق بالمعهد الفرنسي، فالمشاورات جارية بشأن تضمين العقد بنودا موحدة جديدة وشروطا أخرى جرى الاتفاق عليها (انظر أدناه).
    L'autorité compétente doit avoir le pouvoir de faire appliquer la réglementation et les dispositions contractuelles en vigueur. UN ويجب أن تمنح الهيئة التنظيمية السلطة التي تخول لها إنفاذ اللوائح القائمة والاتفاقات التعاقدية.
    Elle donne très peu de renseignements sur les dispositions contractuelles sousjacentes à sa réclamation. UN ولم تقدم صاحبة المطالبة سوى القليل من المعلومات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية التي بنت عليها مطالبتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more