"dispositions de la convention contre la torture" - Translation from French to Arabic

    • أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب
        
    • اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره
        
    • الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب
        
    • البلد لاتفاقية مناهضة التعذيب
        
    Préciser si les programmes de formation incluent la fourniture d'informations sur les dispositions de la Convention contre la torture. UN تقديم معلومات حول ما إذا كانت برامج التدريب تدرج فيها معلومات بشأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب
    Il était consacré à l'application des dispositions de la Convention contre la torture. UN وكرست الحلقة الدراسية لموضوع تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Certains continuent de penser que de telles pratiques sont incompatibles avec les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui a été ratifiée par l'Afghanistan. UN ويستمر اﻹعراب عن آراء مفادها أن هذه الممارسات تتعارض مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي صدقت عليها أفغانستان.
    25. De leur côté, les autorités judiciaires libanaises ont, en application des dispositions de la Convention contre la torture, prononcé des décisions interdisant l'expulsion de demandeurs d'asile entrés clandestinement sur le territoire libanais, lorsqu'il y a des raisons de craindre qu'ils soient torturés à leur retour dans leur pays d'origine. UN 25- هذا، وكان القضاء اللبناني قد أصدر قرارات قضت بعدم ترحيل طالبي لجوء كانوا قد دخلوا خلسة إلى الأراضي اللبنانية، خشية تعرضهم للتعذيب في بلد المصدر، تطبيقاً للنصوص الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Les projets de rapports relatifs au respect des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sont actuellement examinés par le Procureur général. UN ويقوم النائب العام حاليا باستعراض مشاريع التقارير المتعلقة بامتثال البلد لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    La définition et la répression de la torture proposées sont conformes aux dispositions de la Convention contre la torture. UN ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La définition et la répression de la torture proposées sont conformes aux dispositions de la Convention contre la torture. UN ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle lui a également recommandé de continuer à rendre sa législation et sa pratique conformes aux dispositions de la Convention contre la torture. UN وأوصت إيطاليا أذربيجان بأن تستمر في مواءمة تشريعاتها وممارستها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Commission a salué l'acceptation de la recommandation prônant une mise en œuvre effective des dispositions de la Convention contre la torture. UN ورحبت اللجنة بقبول التوصية القاضية بدعم تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بصورة أكثر فعالية.
    Plusieurs délégations ont émis l'idée que les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourraient constituer une base utile pour les débats relatifs à la question de l'extradition. UN وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer l'ensemble des dispositions de la Convention contre la torture dans son droit interne et de les faire mieux connaître aux membres de la magistrature et à l'ensemble de la population. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer l'ensemble des dispositions de la Convention contre la torture dans son droit interne et de les faire mieux connaître aux membres de la magistrature et à l'ensemble de la population. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    Une fois celleci terminée, les conclusions sont transmises à l'Unité de poursuite des auteurs d'actes de torture, qui décide s'il y a lieu d'engager une procédure pénale selon les dispositions de la Convention contre la torture de 1994. UN وبعد إكمال التحقيقات، تقدم مذكرات التحقيق إلى وحدة مقاضاة مقترفي التعذيب التي تقرر الشروع أو عدم الشروع في إجراءات دعوى جنائية بموجب أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1994.
    - Des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN - أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Il a décidé que les demandes de financement de brochures visant à faire connaître les dispositions de la Convention contre la torture et du Protocole facultatif s'y rapportant pour que les victimes de torture puissent avoir accès à la justice étaient désormais recevables. UN وخلص إلى أن طلبات التمويل لنشرات المعلومات عن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري بما يكفل إمكانية وصول ضحايا التعذيب إلى العدالة، قد حازت القبول.
    Informations sur l'application par la République d'Ouzbékistan des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants UN معلومات بشأن تنفيذ جمهورية أوزبكستان أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإإنسانية أو المهينة
    Le Comité de l'ONU contre la torture a jusqu'à présent examiné trois rapports périodiques de l'Ouzbékistan sur l'application des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN لقد نظرت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة حتى الآن في ثلاثة تقارير دورية واردة من أوزبكستان بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les résultats obtenus jusqu'à présent permettent d'affirmer que l'Ouzbékistan a déployé des efforts importants afin de mettre en œuvre les dispositions de la Convention contre la torture. UN وبالاستناد إلى النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، يمكن التأكيد على أن أوزبكستان قد بذلت جهودا هامة من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Les méthodes d'interrogatoire utilisées sont totalement contraires aux principes et aux dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وإن وسائل الاستجواب المستخدمة تتنافى تماما مع مبادئ وأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    408. Le Chili a indiqué qu'il allait entamer une procédure de révision de l'article 150A du Code de procédure pénale pour mettre la définition de la torture en conformité avec les dispositions de la Convention contre la torture. UN 408- وأعلنت شيلي أنه سيجري الشروع في إجراء قانوني لتعديل المادة 150(أ) من قانون الإجراءات الجنائية، بغية تعديل تعريف جريمة التعذيب بما يتفق مع المصطلحات الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En outre, les projets de rapports relatifs au respect des dispositions de la Convention contre la torture et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sont actuellement examinés par le Procureur général. UN إضافة إلى ذلك، يقوم النائب العام حاليا باستعراض مشاريع التقارير المتعلقة بامتثال البلد لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والميثاق الأفريقي المتعلق بحقوق الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more