"dispositions de la convention de genève" - Translation from French to Arabic

    • لأحكام اتفاقية جنيف
        
    • أحكام اتفاقية جنيف
        
    Ces mesures sont une violation flagrante des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre. UN وتعد هذه التدابير انتهاكاً واضحاً لأحكام اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في أوقات الحرب.
    La Sierra Leone a en outre pour politique d'accorder le statut de réfugié conformément aux dispositions de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وكمسألة سياسة وطنية، يمنح مركز لاجئ في بلدي وفقاً لأحكام اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    La Grèce respecte intégralement les dispositions de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés. UN تمتثل اليونان على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين.
    En outre, ils ont récemment enduré de nouvelles attaques militaires israéliennes, perpétrées en violation grave des dispositions de la Convention de Genève sur la protection des civils en période de conflit armé. UN وهم يشهدون الآن أيضا شن هجمات عسكرية إسرائيلية مؤخرا ضد قطاع غزة، في انتهاك جسيم لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Étant donné que j'ai lu à maintes reprises les dispositions de la Convention de Genève relatives au génocide, je vais faire en sorte qu'un exemplaire en soit déposé sur le bureau de la délégation des États-Unis. UN وكما تلوت في مناسبات عديدة أحكام اتفاقية جنيف بشأن الإبادة الجماعية، فسأضمن وصول نسخة منها إلى مكتب الولايات المتحدة.
    Tout en reconnaissant le droit d'Israël à défendre sa population, nous lançons un appel au Gouvernement israélien pour qu'il respecte les dispositions de la Convention de Genève et du droit humanitaire dans le conflit en cours. UN ونحن، إذ نعترف بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها، ندعو الحكومة الإسرائيلية إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف والقانون الإنساني في النزاع الدائر.
    Le Gouvernement égyptien applique les dispositions de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et coordonne son action avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés lorsqu'il prend des mesures pour expulser des réfugiés de son territoire. UN وأوضح أن حكومة بلده تمتثل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وتنسق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدى اتخاذ خطوات لطرد الأجانب من أراضيها.
    Selon Médecins sans frontières, des soldats des forces éthiopiennes et des forces gouvernementales ont pénétré dans des hôpitaux pour arrêter des blessés soupçonnés d'être des rebelles, en violation des dispositions de la Convention de Genève. UN ووفقاً لمنظمة أطباء بلا حدود، قامت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية بمداهمة المستشفيات لاعتقال جرحى يشتبه بانتمائهم إلى الجماعات المتمردة، مما يشكل انتهاكا لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    < < 4. Demande à Israël, la puissance occupante, de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN " 4 - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الامتثال الكامل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949 والمنطبقة على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية؛
    15. Demande à Israël, Puissance occupante, de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19495; UN 15 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(5)؛
    15. Demande à Israël, Puissance occupante, de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN 15 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()؛
    16. Demande à Israël, Puissance occupante, de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN 16 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(5)؛
    16. Demande à Israël, Puissance occupante, de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19495; UN 16 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949(5)؛
    Elle appelle le Gouvernement israélien, en sa qualité de puissance occupante, à respecter pleinement les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, ainsi que celles de la Charte des Nations Unies et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وطالب حكومة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال التام لأحكام اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب وأحكام ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Hier, 4 mars 2014, en violation grave du droit international humanitaire, et plus précisément des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, la Puissance occupante a procédé à des frappes militaires au cours desquelles deux Palestiniens ont été tués à Beit Hanoun, dans le nord de la bande de Gaza assiégée. UN وفي انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما لأحكام اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، شنَّت السلطة القائمة بالاحتلال ضربة عسكرية البارحة، في 4 آذار/مارس 2014، مما أدى إلى مقتل فلسطينيين اثنين في بيت حانون شمال قطاع غزة المحاصر.
    15. Demande à Israël, Puissance occupante, de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19495 ; UN 15 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()؛
    13. Engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident dans leur mère patrie, la République arabe syrienne ; UN 13 - يطلب إلى إسرائيل الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، عبر مدخل القنيطرة؛
    14. Engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident sur le territoire de leur mère patrie, la République arabe syrienne ; UN 14 - يطلب إلى إسرائيل الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، عبر مدخل القنيطرة؛
    Les délégués du Comité international de la Croix—Rouge ne peuvent pas les visiter en dépit des dispositions de la Convention de Genève. UN ولا يستطيع مندوبو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر زيارتهم على الرغم من أحكام اتفاقية جنيف.
    Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, UN " وإذ يضع في الاعتبار أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١،
    En période de conflit armé, les principes du droit humanitaire, et notamment les dispositions de la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre, s'appliquent pleinement aux juridictions militaires. UN في فترات النـزاعات المسلحة، تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف الخاصة بمعاملة سجناء الحرب، انطباقاً كلياً على المحاكم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more