"dispositions de procédure" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات الإجرائية
        
    • القانون الإجرائي
        
    • التشريعات المتعلقة بالإجراءات
        
    • أحكام الإجراءات
        
    • الأحكام الإجرائية
        
    • أحكام إجرائية
        
    • اﻷحكام الاجرائية
        
    Nous sommes également chargés de prendre les dispositions DE PROCÉDURE voulues pour préparer la future conférence d'examen. UN كما أننا مكلفون باتخاذ الترتيبات الإجرائية اللازمة لمؤتمر الاستعراض المقبل.
    I. dispositions DE PROCÉDURE relatives à (la facilitation) (subdivision 1) 21 UN الملاحق أولاً- الترتيبات الإجرائية المتصلة بالتسهيل أو الفرع 1 22
    II. dispositions DE PROCÉDURE relatives à (l'exécution) (subdivision 2) 22 UN ثانياً- الترتيبات الإجرائية المتصلة بالإنفاذ أو الفرع 2 23
    Ainsi, l'ordonnance de sursis a été rendue en application des dispositions DE PROCÉDURE de la législation locale et non de la loi type telle qu'elle était appliquée dans la province. UN ونتيجة لذلك صدر أمر بتعليق الجلسة بموجب القانون الإجرائي المحلي لا القانون النموذجي كما ينفذ في المقاطعة.
    7. Le Comité recommande aux États parties de réviser toutes les dispositions de leur législation pénale, y compris les dispositions DE PROCÉDURE pénale, traitant des enfants de moins de 18 ans (notamment toute législation spéciale applicable aux forces armées) afin de veiller à ce qu'elles soient conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (art. 37 et 40). UN 7- توصي اللجنة الدول الأطراف باستعراض جميع أحكام التشريعات الجنائية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالإجراءات الجنائية، التي تتعلق بالأطفال الذين هم دون سن الثامنة عشرة (بما في ذلك أي تشريع خاص ينطبق على القوات المسلحة) بغية ضمان أن يعكس هذا التشريع على النحو المناسب أحكام اتفاقية حقوق الطفل (المادتان 37 و40).
    L'État partie joint également à ses observations un résumé de neuf pages des dispositions DE PROCÉDURE pénale relatives aux questions soulevées par l'État dans la communication. UN ويرد أيضاً في تذييل ملاحظاتها موجز من تسع صفحات بخصوص أحكام الإجراءات الجنائية التي تنظم المسائل التي أثارتها صاحبة البلاغ في بلاغها.
    Une fois établis les principes fondamentaux, il faudrait prendre en considération l'ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des handicapés avant de suivre les dispositions DE PROCÉDURE concernant la convention. UN ورأت أنه ينبغي عند وضع المبادئ الأساسية النظر بصورة عامة في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمعوقين قبل المضي إلى نظر الأحكام الإجرائية للاتفاقية.
    4. On s'est efforcé de rationaliser les dispositions DE PROCÉDURE relatives à la facilitation (subdivision 1) et à l'exécution (subdivision 2). UN 4- وقد بُذلت جهود لتبسيط الترتيبات الإجرائية المتعلقة بالتسهيل أو الفرع 1 والإنفاذ أو الفرع 2.
    dispositions DE PROCÉDURE RELATIVES À LA [FACILITATION] [SUBDIVISION 1] Procédure UN الترتيبات الإجرائية المتصلة ب[التسهيل] [الفرع 1]
    dispositions DE PROCÉDURE RELATIVES À [L'EXÉCUTION] [LA SUBDIVISION 2] UN الترتيبات الإجرائية المتصلة ب[الإنفاذ] [الفرع 2]
    dispositions DE PROCÉDURE RELATIVES [UNIQUEMENT] À LA [FACILITATION] [SUBDIVISION 1] UN الترتيبات الإجرائية المتصلة ب[التيسير] [الفرع 1] [فقط]
    dispositions DE PROCÉDURE RELATIVES À [L'EXÉCUTION] [LA SUBDIVISION 2] UN الترتيبات الإجرائية المتصلة ب[الإنفاذ] [الفرع 2]
    6. Autres dispositions DE PROCÉDURE UN 6- الترتيبات الإجرائية الأخرى
    a) dispositions DE PROCÉDURE relatives [uniquement] [à la facilitation] [à la subdivision 1] UN (أ) الترتيبات الإجرائية المتصلة [فقط] ب[التسهيل] [الفرع 1]
    b) dispositions DE PROCÉDURE relatives à [l'exécution] [la subdivision 2] UN (ب) الترتيبات الإجرائية المتصلة ب[الإنفاذ] [الفرع 2]
    La cour a considéré que les parties ne lui avaient pas expressément demandé de soumettre leur différend à l'arbitrage mais qu'elle pouvait le faire de sa propre initiative sur la base des dispositions DE PROCÉDURE de la législation locale. UN ورأت المحكمة أن الطرفين لم يطلبا صراحة إحالتهما إلى التحكيم إلا أنه كان يجوز للمحكمة أن تحيل الطرفين إلى التحكيم من تلقاء نفسها استنادا إلى القانون الإجرائي المحلِّي.
    7. Le Comité recommande aux États parties de réviser toutes les dispositions de leur législation pénale, y compris les dispositions DE PROCÉDURE pénale, traitant des enfants de moins de 18 ans (notamment toute législation spéciale applicable aux forces armées) afin de veiller à ce qu'elles soient conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (art. 37 et 40). UN 7- توصي اللجنة الدول الأطراف باستعراض جميع أحكام التشريعات الجنائية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالإجراءات الجنائية، التي تتعلق بالأطفال الذين هم دون سن الثامنة عشرة (بما في ذلك أي تشريع خاص ينطبق على القوات المسلحة) بغية ضمان أن يعكس هذا التشريع على النحو المناسب أحكام اتفاقية حقوق الطفل (المادتان 37 و40).
    L'État partie joint également à ses observations un résumé de neuf pages des dispositions DE PROCÉDURE pénale relatives aux questions soulevées par l'État dans la communication. UN ويرد أيضاً في تذييل ملاحظاتها موجز من تسع صفحات بخصوص أحكام الإجراءات الجنائية التي تنظم المسائل التي أثارتها صاحبة البلاغ في بلاغها.
    S'il y est fait droit, la requête peut entraîner l'abrogation des dispositions DE PROCÉDURE contestées ou l'introduction par le Parlement, dans le domaine de la violence conjugale, d'un nouveau système conforme aux intentions des auteurs. UN وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول.
    Je ne vois aucun motif justifiant que l'application des décisions du Conseil de sécurité adoptées pour répondre à une menace à la paix et à la sécurité internationales soit entravée par des dispositions DE PROCÉDURE de cette nature prévues dans un accord international. UN ولا أرى أي سبب يبرر عرقلة تنفيذ قرارات لمجلس الأمن اعتمدت استجابة لتهديد يواجهه السلم والأمن الدوليان بواسطة أحكام إجرائية من هذا القبيل منصوص عليها في اتفاق دولي.
    121. Il faudrait faire en sorte que les dispositions DE PROCÉDURE des instruments relatifs aux droits de l'homme puissent être plus facilement modifiées. UN ١٢١- وينبغي أن تصبح اﻷحكام الاجرائية لمعاهدات حقوق اﻹنسان أكثر تقبلاً للتعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more