Une des recommandations issues de ces consultations consiste à modifier les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات المنبثقة عن تلك المشاورات في تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الزواج. |
La Commission législative du Vanuatu est toutefois chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. | UN | ومع ذلك، فإن لجنة إصلاح القانون بفانواتو مكلفة بالنظر في الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الجنسية. |
Ainsi, il devrait amender le plus tôt possible les dispositions discriminatoires des lois sur le divorce qui refusent la garde des enfants à la mère après le divorce. | UN | ومن ثم يتعين عليها أن تعدل بأسرع ما يمكن الأحكام التمييزية في قوانين الطلاق التي تحرم الأم من حضانة أولادها بعد الطلاق. |
Certains États ont dans leur constitution et leur législation civile et pénale des dispositions discriminatoires qui affectent sévèrement les minorités religieuses. | UN | ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية. |
Ces dispositions discriminatoires sont incompatibles avec les buts des Pactes. " | UN | ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين. |
Les dispositions discriminatoires du droit sont progressivement soumises à examen. | UN | ويجري بطريقة مطردة استعراض الأحكام التمييزية في القانون. |
Modifié en 1999, ce code a été délesté de ses dispositions discriminatoires à l'égard de la femme notamment les articles 11, 20, 21, 29. | UN | وقد عُدل في 1999 وجرى تجريده من الأحكام التمييزية ضد المرأة، لا سيما المواد 11 و 20 و 21 و 29. |
Elle aimerait savoir quand le nouveau Code des personnes et de la famille sera promulgué, qui rendra caduques les dispositions discriminatoires du Code civil. | UN | وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة. |
50. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer les dispositions discriminatoires du Code du statut personnel et, en particulier: | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقيام، بصفة خاصة بما يلي: |
Les autorités reconnaissent la nécessité de modifier la loi sur la citoyenneté pour en supprimer les dispositions discriminatoires. | UN | ومن المسلم به أن قانون المواطنة يحتاج إلى الإصلاح من أجل إلغاء الأحكام التمييزية الواردة فيه. |
Recherche sur les dispositions discriminatoires contenues dans les lois maliennes | UN | تجري بحوثا بشأن الأحكام التمييزية الواردة في تشريعات مالي |
Étude sur les dispositions discriminatoires contenues dans la législation nationale | UN | دراسة عن الأحكام التمييزية في التشريع الوطني |
Le Gouvernement népalais prépare à cet égard un projet de loi pour abroger toutes les dispositions discriminatoires existant dans ces règles et dispositifs. | UN | وبناء عليه، تقوم حكومة نيبال بإعداد مشروع لتعديل جميع الأحكام التمييزية الموجودة في القواعد والجداول. |
Elle lui a demandé ce qu'il entendait faire concrètement pour supprimer les dispositions discriminatoires que contenait le Code civil. | UN | وسألت سلوفينيا الدولة بشأن خطّتها العملية للقضاء على الأحكام التمييزية التي يتضمنها القانون المدني. |
82.20 Éliminer toutes les dispositions discriminatoires du programme national de logement. | UN | 82-20 إزالة جميع الأحكام التمييزية من برنامج الإسكان الكويتي. |
Ce contrôle s'attache également aux dispositions discriminatoires éventuelles qui pourraient y figurer. | UN | وتشمل الجوانب المقيّمة أيضاً أي أحكام تمييزية قد تتضمنها هذه الوثائق. |
Cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . | UN | وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية. |
Veuillez inclure des renseignements sur tout processus d'examen des lois qui a été entrepris pour revoir ou abroger les dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أي عملية اضطلع بها لاستعراض القوانين من أجل إصلاح أو إلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة. |
La législation lituanienne a été alignée sur celle de l'Union européenne et ne contient pas de dispositions discriminatoires. | UN | وقد تمت مواءمة تشريع جمهورية ليتوانيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي، ولا يتضمن التشريع الليتواني أحكاما تمييزية. |
Révision des dispositions discriminatoires concernant les congés familiaux figurant dans le Statut de la fonction publique | UN | تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية0 |
Le texte juridique qui renferme des dispositions discriminatoires doit être invalidé par l'autorité compétente. | UN | ويجوز للهيئات المختصة أن تقرر إبطال أي نص قانوني يتضمن أحكاماً تمييزية قائمة على نوع الجنس. |
En outre, les femmes autochtones mariées ayant été victimes de discrimination jusqu'en 2005, il souhaite savoir dans quel délai le Gouvernement pense parvenir à supprimer entièrement les dispositions discriminatoires. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن النساء الأصليات المتزوجات كانت ضحايا للتمييز حتى 2005، وهو يود أن يعرف ما هو الأجل التي تظن الحكومة أنها ستتمكن فيه من القضاء بالكامل على التدابير التمييزية. |
Elle souhaite également savoir si des délais ont été fixés en ce qui concerne l'adoption de la nouvelle Constitution, actuellement à l'examen, et l'abrogation d'un grand nombre de dispositions discriminatoires qui subsistent en droit népalais. | UN | واستفسرت أيضا عن الإطار الزمني لاعتماد الدستور الجديد، محل الاستعراض حاليا، ولإلغاء العدد الكبير من المواد التمييزية الباقية في القانون النيبالي. |
Plusieurs autres dispositions discriminatoires ont été abolies dans le nouveau Code civil. | UN | 174 - ألغى، في القانون المدني الجديد، عدد من الأحكام التميزية الأخرى. |
Le Comité a appris que certaines dispositions discriminatoires n'avaient pas été annulées, même lorsqu'elles n'étaient pas compatibles avec la Constitution. | UN | وقالت إن اللجنة تلقت معلومات بأن بعض الأحكام القانونية التمييزية لم تُلغ حتى وإن تكن غير متسقة مع الدستور. |
S'il n'a pas été possible, depuis lors, d'abroger les dispositions discriminatoires et d'appliquer des lois mieux appropriées, il se pose un problème. | UN | وإن لم يكن من المستطاع إلغاء القوانين التمييزية وتطبيق قوانين أكثر ملاءمة أثناء تلك الفترة، فهناك مشكلة. |
Avec l'assistance des États-Unis d'Amérique à travers le Millennium Challenge Account, le Gouvernement a entrepris de réviser toutes les lois contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes sur le plan économique. | UN | وقد قامت الحكومة، بواسطة المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية من خلال حساب تحديات الألفية، باستعراض جميع القوانين التي تميز ضد المرأة من الناحية الاقتصادية، وهي مستمرة في القيام بذلك. |
Il est aussi préoccupé par le très long retard pris dans la réforme législative visant à éliminer les dispositions discriminatoires. | UN | كما إن اللجنة قلقة إزاء التأخير الكبير في إنجاز الإصلاحات التشريعية للقوانين التي تتسم بالتمييز. |
- Abolir les dispositions discriminatoires de la loi relative au personnel; | UN | - إلغاء النصوص التمييزية الموجودة في قانون الموظفين. |
Le Comité a recommandé que le Gouvernement révise la législation relative à l’exploitation et à la traite des femmes en vue d’en éliminer les dispositions discriminatoires. | UN | ٤٧ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الحكومة التشريع المتعلق باستغلال النساء والاتجار بهن بهدف القضاء على المضمون التمييزي لهذا التشريع. |