Les dispositions du décret s'appliquent sans restriction aux facilités pour les mineurs. | UN | وتنطبق أحكام المرسوم دون أي قيد على التسهيلات التي تستهدف القصر. |
La manipulation des charges chimiques est régie par les dispositions du décret sur les substances dangereuses. | UN | وتستند مناولة العبوة الكيميائية إلى أحكام المرسوم المتعلق بالمواد الخطرة. |
Le non-respect des dispositions du décret portant régime des armes à feu, entraîne des sanctions. | UN | ويؤدي عدم احترام أحكام المرسوم المشار إليه إلى التعرُّض للعقوبة. |
Les transports de passagers dans les eaux finlandaises sont pour l'essentiel assujettis aux dispositions du décret et de la directive susmentionnés. | UN | ويخضع نقل المسافرين في الموانئ الفنلندية أساسا لأحكام المرسوم والتوجيه المشار إليهما سلفا. |
Toute violation des dispositions du décret susmentionné est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende, voire des deux peines cumulées. | UN | ويخضع مرتكب أي انتهاك لأحكام المرسوم الرئاسي المذكور أعلاه لعقوبة السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات، أو الغرامة، أو للعقوبتين معا. |
Le Groupe note à ce propos que cette mesure d’escorte a été préconisée par le précédent Groupe d’experts (S/2008/598, par. 28), mais n’a pas été appliquée par les douanes ivoiriennes en dépit des dispositions du décret no 64-308. | UN | ويلاحظ الفريق هنا أن مسألة مرافقة البضائع العابرة نادى بها فريق الخبراء السابق (S/2008/598، الفقرة 28) لكن الجمارك الإيفوارية لم تقم بها على الرغم من الأحكام الواردة في المرسوم رقم 64-308. |
L'Institut national de pharmacie autorise la distribution d'un médicament après approbation de l'échantillon du produit fini, conformément aux dispositions du décret. | UN | ويُجيز المعهد الوطني للصيدلة توزيع الأدوية بعد التصديق على العيّنة الأخيرة، وفقاً لما ينص عليه المرسوم. |
Les dispositions du décret 72 étaient pleinement conformes aux lois relatives à la presse et aux télécommunications. | UN | وتعد أحكام المرسوم 72 ممتثلة تماما للقوانين المتعلقة بالصحافة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La loi prévoit que dans ce cas le texte contesté est considéré comme constitutionnel et à l'heure actuelle les dispositions du décret sont donc applicables. | UN | وبموجب القانون يعتبر النص موضع الخلاف دستوريا في هذه الحالة ولذلك تنطبق أحكام المرسوم في الوقت الحالي. |
Conformément aux dispositions de l'article précédent, il incombe au Ministère du travail de déterminer si le conflit, examiné selon les termes de la loi No 14786, exige que soient appliquées par le Ministère les dispositions du décret en question. | UN | طبقا ﻷحكام المادة السابقة، يكون لوزارة العمل أن تحدد ما إذا كان النزاع، عند النظر فيه بمقتضى أحكام القانون رقم ٦٨٧٤١، يقتضي منها أن تطبق أحكام المرسوم موضوع الدراسة. |
L'arrêt de la Cour constitutionnelle suprême, qui déclare inconstitutionnelles les dispositions du décret du Ministère de l'intérieur exigeant l'autorisation préalable du mari pour l'obtention d'un passeport par son épouse, est également encourageant, et le Conseil national de la femme compte rester vigilant à cet égard. | UN | ومما يدعو إلى الاطمئنان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية العليا، ومفاده أن أحكام المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية والذي يشترط وجود إذن مسبق من الزوج لكي تحصل المرأة على جواز سفر، غير دستوري، وإن مجلس المرأة الوطني سيستمر في ممارسة اليقظة في هذا الصدد. |
Il faut rappeler que les dispositions du décret sont également applicables aux biens des ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie et des Serbes résidant sur le territoire de la République de Srpska, ce qui accentue son caractère discriminatoire. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن أحكام المرسوم تسري كذلك على ممتلكات مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى الصرب المقيمين في إقليم جمهورية سربسكا وهو ما يوسع طابعه التمييزي. |
Le Conseil national de lutte contre la discrimination est un organe indépendant ayant pour objectif la surveillance de l'application et du respect du principe de non-discrimination, et en particulier des dispositions du décret 137/2000. | UN | 60 -وفي رومانيا، يعمل المجلس الوطني المعني بمكافحة التمييز بصفته كيانا اعتباريا مستقلا معنيا بإنفاذ وتعزيز التقيد بمبدأ عدم التمييز، ويتولى المسؤولية عن تطبيق واحترام أحكام المرسوم رقم 137/2000. |
Aux termes des dispositions du décret n° 2007-458 du 20 avril 2007 portant attributions des membres du Gouvernement, ledit Ministère a pour missions, notamment: | UN | فبموجب أحكام المرسوم رقم 2007-458 الصادر بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2007 والمتعلق باختصاصات أعضاء الحكومة، من مهام الوزارة ما يلي: |
Il convient donc de garder présentes à l'esprit les différentes dispositions du décret 663 de 1993, auxquelles il a été fait référence dans une autre section du présent rapport (No 45). | UN | 88 - ومن المفيد مراعاة مختلف أحكام المرسوم رقم 663 لعام 1993 المشار إليه في الفقرة 45 من هذا التقرير. |
Conformément aux dispositions du décret susmentionné et après vérification des faits dans le cadre de l'enquête préliminaire, et dans le délai légal de 30 jours, l'auteur a été inculpé pour corruption passive. | UN | وأنه اتهم بتلقي رشاوى بموجب أحكام المرسوم المشار إليه أعلاه، وبعد التحقق من الوقائع في إطار التحقيق الأولي، وضمن المدة القانونية، أي في غضون 30 يوماً. |
Les dispositions du décret N° 5296 de 2004 ne seront efficaces qu'en fonction de l'engagement des différents secteurs de l'État et de la société brésilienne à diffuser la notion d'accessibilité. | UN | فسوف تتوقف فعالية أحكام المرسوم رقم 5296 لسنة 2004 على التزام مختلف قطاعات دولة البرازيل ومجتمعها بنشر مفهوم تيسير فرص الوصول. |
Elle est actuellement organisée par les dispositions du décret n°2001-593/PRES/PM/MJPDH du 6 novembre 2001. | UN | وتنظمها في الوقت الراهن أحكام المرسوم رقم 2001-593/PRES/PM/MJPDH المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
- Punissent d'une servitude pénale et d'une peine d'amende quiconque importe, transporte, détient, remet à titre précaire, vend, donne ou abandonne des armes à feu ou des munitions en violation des dispositions du décret précité; | UN | - فرض عقوبة جنائية وغرامة على كل من يستورد أسلحة نارية أو ذخائر أو ينقلها أو يمتلكها أو يستودعها بصفة مؤقتة أو يبيعها أو يمنحها أو يتخلى عنها انتهاكا لأحكام المرسوم المذكور أعلاه. |
Plusieurs textes d'application des dispositions du décret 03/451 du 1er décembre 2003 susmentionné sont prévus. | UN | من المقرر صدور عدة نصوص تطبيقية لأحكام المرسوم 03/451 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 الذي سبقت الإشارة إليه. |