13. Les experts iraquiens se sont déclarés préoccupés par certaines dispositions du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | ١٣ - وأعرب الخبراء العراقيون عن بعض القلق إزاء أحكام الخطة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين. |
Une fois le plan approuvé, la mesure dans laquelle le représentant de l'insolvabilité intervient dépend des dispositions du plan lui-même et de la législation. | UN | وحالما تتم الموافقة على الخطة، فان مدى مشاركة ممثل الإعسار سيعتمد على أحكام الخطة نفسها وأحكام قانون الإعسار. |
Elle a salué la volonté du Gouvernement de mettre en œuvre les dispositions du plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées. | UN | واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة. |
Il importe de rappeler que les ressources humaines et financières mises à la disposition du Comité spécial des 24 ont été considérablement réduites au moment précis où les dispositions du plan d'action devaient commencer à prendre effet. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أن التخفيضات الكبيرة في الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة اﻟ ٢٤ الخاصة جرت في الوقت المحدد تماما الذي كان يتعيﱠن فيه البدء بتطبيق أحكام خطة العمل. |
1. Les Parties conviennent que tous les prisonniers de guerre seront rapatriés conformément aux dispositions du plan de règlement. | UN | ١ - يتفق الطرفان على إعادة جميع أسرى الحرب إلى وطنهم وفقا ﻷحكام خطة التسوية. |
C'est précisément dans cet esprit et sur la base des dispositions du plan d'action du Conseil de l'Europe que la présidence russe a défini les priorités. | UN | وبتلك الروح تحديداً واستناداً إلى بنود خطة عمل مجلس أوروبا، بُنيت أولويات رئاسة روسيا للمجلس. |
4. Approuve les dispositions du plan de déploiement de l'IGAD selon lesquelles les États limitrophes de la Somalie ne déploieraient pas de troupes dans ce pays; | UN | 4 - يؤيد ما نصت عليه تحديدا خطة النشر التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من ألا تنشر الدول المتاخمة للصومال قوات في ذلك البلد؛ |
22. Dans ce contexte, l’Algérie, qui n’a jamais ménagé ses efforts en faveur d’un règlement définitif du conflit entre deux pays frères, appelle la mise en oeuvre sincère et loyale des dispositions du plan de règlement, des accords de Houston et de l’accord entériné en mai 1999 par le Conseil de Sécurité. | UN | 22 - وقال إن الجزائر، التي لم تأل جهدا في سبيل تحقيق تسوية نهائية لهذا النزاع بين البلدين الشقيقين، تدعو في هذا الصدد إلى تطبيق ما تنص عليه خطة التسوية واتفاقات هيوستن، والاتفاق الذي باركه مجلس الأمن في أيار/مايو هذا العام، بروح الإخلاص وحسن الجوار. |
Le Bureau de la femme est chargé d'appliquer les dispositions du plan dans tous les secteurs et travaille en étroite collaboration avec la société civile. | UN | واللجنة النسائية مسؤولة عن تنفيذ أحكام الخطة في جميع القطاعات وتعمل بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني. |
De ce fait, c'est une période durant laquelle les Nations Unies conserveront des responsabilités importantes, notamment pour garantir le respect de l'esprit et de la lettre des dispositions du plan proposé. | UN | وبالتالي، فإنها فترة ستحتفظ فيها الأمم المتحدة بمسؤوليات مهمة لا سيما من أجل ضمان احترام روح ونص أحكام الخطة المقترحة. |
Il est convaincu que, si toutes les dispositions du plan sont respectées sans discrimination et sans manipulation, la cause de l’intégrité territoriale qu’il défend prévaudra sur les velléités de séparation et de morcellement. | UN | وهو مقتنع بأنه في حالة احترام جميع أحكام الخطة دون تمييز أو تلاعب، فإن مسألة السلامة اﻹقليمية التي يدافع عنها المغرب ستطغى على نزعات الانفصال والتجزئة. |
On a estimé que la référence aux échanges d’informations contenue dans le paragraphe 4.3 n’était pas non plus conforme aux dispositions du plan à moyen terme. | UN | ٩١١ - وذكر البعض أن اﻹشارة في الفقرة ٤-٣ إلى تبادل المعلومات لا تتطابق، أيضا، مع أحكام الخطة المتوسطة اﻷجل. |
On a estimé que la référence aux échanges d’informations contenue dans le paragraphe 4.3 n’était pas non plus conforme aux dispositions du plan à moyen terme. | UN | ٩١١ - وذكر البعض أن اﻹشارة في الفقرة ٤-٣ إلى تبادل المعلومات لا تتطابق، أيضا، مع أحكام الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Il faisait observer que ces propositions s’inscrivaient dans le droit fil des dispositions du plan de règlement. | UN | ولاحظ أن المقترحات تتمشى تماما مع أحكام خطة التسوية. |
Bien entendu, les dispositions du plan de règlement et des accords auxquels les parties sont parvenues au cours de leurs pourparlers directs ont été pleinement respectées. | UN | ومن الشروط الهامة أن تحترم بالكامل أحكام خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل اليها خلال المحادثات المباشرة التي جرت بين الطرفين. |
Il faisait valoir que la divulgation de telles listes enfreindrait les dispositions du plan de règlement et n'avait pas été approuvée par le Conseil de sécurité. | UN | وقال بأن إعلان القوائم سيكون خروجا غير مقبول عن أحكام خطة التسوية، وبأن مجلس اﻷمن لم يوافق على ذلك. |
Toutefois, la plupart des dispositions du plan d'action adopté lors de cette conférence ne sont toujours pas appliquées. | UN | غير أن معظم أحكام خطة العمل المعتمدة في ذلك المؤتمر لم تنفذ بعد. |
Ses déclarations en faveur de l'intégration et de l'application des dispositions du plan Ahtisaari ont été reprises par la Présidente Atifete Jahjaga. | UN | ورددت الرئيسة يحيى آغا تصريحاته المؤيدة للاندماج ولتنفيذ أحكام خطة أهتيساري. |
L'existence en Iraq de tout article de cette catégorie doit être déclarée par l'Iraq en application des dispositions du plan de contrôle et de vérification continus de l'AIEA. | UN | وأي أصناف توجد في العراق من هذه الفئة يجب أن يعلن عنها العراق طبقا ﻷحكام خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين. |
Les parties étaient convenues que les forces armées royales marocaines seraient réduites et consignées en stricte conformité avec les dispositions du plan de règlement. | UN | ووافق الطرفان على خفض القوات المسلحة المغربية وإبقائها داخل معسكراتها بدقة وفقا ﻷحكام خطة التسوية. |
Les dispositions du plan d'action national sont en train d'être mises en œuvre de manière systématique, et le respect de la législation du travail, en particulier en ce qui concerne l'âge minimum d'admission à l'emploi et l'élimination des pires formes de travail des enfants, fait l'objet d'un suivi. | UN | وتنفذ باستمرار اليوم بنود خطة العمل الوطنية ويتم رصد مراعاة تشريعات العمل، وبخاصة ما يتعلق منها بالحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل والقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
4. Approuve les dispositions du plan de déploiement de l'IGAD selon lesquelles les États limitrophes de la Somalie ne déploieraient pas de troupes dans ce pays; | UN | 4 - يؤيد ما نصت عليه تحديدا خطة النشر التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من ألا تنشر الدول المتاخمة للصومال قوات في ذلك البلد؛ |
5. Tenant compte des dispositions du plan de travail et des orientations stratégiques, ainsi que des décisions pertinentes prises par la communauté internationale dans d'autres instances, le Secrétariat a formulé, en 2003, une stratégie d'entreprise pour l'ONUDI, intitulée Développement de l'industrie: amélioration de la productivité et progrès social (GC.10/14, annexe). | UN | 5- ومع مراعاة ما تنص عليه خطة الأعمال والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية، وكذلك القرارات ذات الصلة التي اتخذها المجتمع الدولي في محافل أخرى، صاغت الأمانة استراتيجية مؤسسية للمنظمة، عنوانها " تنمية الصناعة: زيادة الانتاجية من أجل التقدّم الاجتماعي " ، في عام 2003 (مرفق الوثيقة GC.10/14). |
D'après les dispositions du plan d'action, il revenait aux gouvernements nationaux d'élaborer et d'exécuter les programmes et de créer les ressources financières nécessaires à cet effet. | UN | وقد اعتمدت الأحكام الواردة في خطة العمل اعتمادا شديدا على الحكومات الوطنية من أجل وضع وتنفيذ البرامج، وتوليد الموارد المالية الضرورية. |
Les derniers événements — dans des zones contiguës avec les ZPNU, des groupes de civils croates, avec l'approbation des autorités croates, ont bloqué la FORPRONU et l'ont empêchée d'exécuter son mandat — en sont un exemple non équivoque et constituent une violation directe de l'accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994, ainsi que des dispositions du plan Vance. | UN | ويتبين هذا الواقع بوضوح من اﻷحداث اﻷخيرة التي قامت فيها، بموافقة السلطات الكرواتية، جماعات من المدنيين الكروات في المناطق الواقعة على حدود المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بعرقلة ومنع عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأدائها لوظائفها، ومما يشكل انتهاكا مباشرا لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ وﻷحكام خطة فانس. |