Il est fait référence aux nombreuses dispositions du Protocole additionnel I qui limitent les types et emplois des armes. | UN | وترد الإشارة إلى أحكام عديدة من أحكام البروتوكول الإضافي الأول التي تقيِّد أنواع واستخدامات الأسلحة. |
A cet égard, tous les intervenants ont exposé les mesures prises par leur pays pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | وفي هذا الخصوص، شرح جميع المتكلمين ما تم اتخاذه من خطوات على الصعيد الوطني لتنفيذ أحكام البروتوكول. |
La législation finlandaise a été modifiée pour être pleinement conforme aux dispositions du Protocole. | UN | وقد عـُـدل التشريع الفنلندي بحيـث أصبح متفقا تماما مع أحكام البروتوكول. |
Nous considérons que les dispositions du Protocole ont valeur coutumière. | UN | ونحن نعتبر أن لأحكام البروتوكول قوة القانون العرفي. |
Les forces armées russes ont reçu pour instruction de se conformer aux dispositions du Protocole afférentes au marquage des champs de mines. | UN | وقد تلقت القوات المسلحة الروسية تعليمات بالامتثال لأحكام البروتوكول المتعلقة بوضع علامات حول حقول الألغام. |
Ce qui fait qu'il n'y a guère de garantie à ce stade que les dispositions du Protocole de Madrid soient mises en oeuvre et donc protègent efficacement l'environnement dans l'Antarctique. | UN | وعلى هذا ليس هناك ضمان في هذا المنعطف بأن أحكام بروتوكول مدريد ستنفذ بما يحمي البيئة في أنتاركتيكا حماية فعالة. |
Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, par exemple pour aider les Parties à respecter les dispositions du Protocole. | UN | ويتوقع نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول. |
Elle souhaiterait aussi que soient étudiés les moyens de tirer concrètement parti des conférences annuelles pour renforcer les dispositions du Protocole et leur application. | UN | ويرغب أيضاً في بحث السبل التي تكفل الإفادة بشكل ملموس من المؤتمرات السنوية من أجل تعزيز أحكام البروتوكول وتنفيذها. |
Examen des communications reçues conformément aux dispositions du Protocole facultatif | UN | النظر في البلاغات المقدمة بموجب أحكام البروتوكول الاختياري |
Les forces de défense australiennes ont révisé leurs principes relatifs aux munitions explosives pour incorporer les dispositions du Protocole. | UN | وقد راجعت قوات الدفاع الأسترالية مبادئها فيما يخص الذخائر المتفجرة وذلك بإدراج أحكام البروتوكول فيها. |
Les dispositions du Protocole facultatif devaient s'appliquer au même titre à tous les Etats l'ayant ratifié. | UN | وينبغي أن تنطبق أحكام البروتوكول الاختياري، على قدم المساواة، على جميع الدول المصدقة. |
Entre-temps, mon Représentant spécial présiderait la Commission mixte chargée d'appliquer les dispositions du Protocole. | UN | وفي غضون ذلك، سوف يتولى ممثلي الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ أحكام البروتوكول. |
Les États ont considérablement enrichi leurs connaissances sur la question des dispositifs explosifs improvisés et le Groupe a pu se pencher de façon plus informelle sur la façon dont les dispositions du Protocole sont appliquées. | UN | وأثْرت الدول إلى حد كبير معارفها فيما يتعلق بمسألة الأجهزة المتفجرة وتسنى لفريق الخبراء التركيز بشكل يغلب عليه الطابع غير الرسمي على الطريقة التي تُنفَّذ بها أحكام البروتوكول. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que la législation ne contient aucune disposition interdisant et criminalisant l'enrôlement d'un mineur de 18 ans ou toute autre violation des dispositions du Protocole facultatif. | UN | وعلى الرغم من ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري. |
S'agissant des forces armées russes, des mesures sont régulièrement appliquées pour assurer la conformité aux dispositions du Protocole. | UN | ويجري، في الاتحاد الروسي، تنفيذ تدابير على أساس دائم لضمان الامتثال لأحكام البروتوكول. |
Les forces armées ont élaboré et introduit des instructions spéciales sur les modes de mise en place des champs de mines eu égard aux dispositions du Protocole. | UN | لقد وضعت القوات المسلحة وطبَّقت لوائح خاصة بشأن زرع حقول الألغام، وفقاً لأحكام البروتوكول. |
Cela a entraîné des retards dans l'application des dispositions du Protocole, en dépit de la volonté politique affichée tout au long du processus. | UN | وقد أدى هذا إلى التأخُّر مراراً في تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية على الرغم من توفر الإرادة السياسية طوال العملية. |
Le deuxième Protocole sur le soufre prévoit des mesures de coopération, par exemple pour aider les Parties à respecter les dispositions du Protocole. | UN | ويتوخى نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول. |
Il souligne en outre avec inquiétude que l'État partie n'organise pas de formation portant spécifiquement sur les dispositions du Protocole facultatif. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنظيم الدولة الطرف تدريباً يتعلق بشكل خاص بأحكام البروتوكول الاختياري. |
Tous les États Membres doivent appliquer les dispositions du Protocole de Kyoto. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام بروتوكول كيوتو. |
Points saillants de la proposition d'amendement aux dispositions du Protocole de Montréal concernant | UN | الخطوط العريضة للتعديل المقترح بالتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال |
La Suède serait favorable à l'inclusion d'un article par lequel le Comité des droits de l'enfant serait chargé de surveiller le respect des dispositions du Protocole facultatif. | UN | وتحبذ السويد إدراج مادة تمنح فيها اللجنة المعنية بحقوق الطفل ولاية للاشراف على التقيد بالبروتوكول الاختياري. |
Procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions du Protocole de Kyoto | UN | الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو |
D'après le Président, les campagnes politiques et militaires en cours visaient à exercer des pressions sur le mouvement rebelle, afin qu'il revienne à l'application des dispositions du Protocole. | UN | ووفقا للرئيس، فإن الحملات السياسية والعسكرية الجارية تهدف إلى فرض ضغط على حركة المتمردين للعودة إلى تنفيذ الأحكام الواردة في البروتوكول. |
Les dispositions du Protocole facultatif à ce sujet ne s'appliquent pas au Koweït. | UN | وعليه فلا ينطبق ما جاء في البروتوكول الاختياري على دولة الكويت في هذا الشأن. |
57. La RAS s'emploie à appliquer les dispositions du Protocole à l'intérieur d'un cadre général incluant l'application des principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 57- تسعى الجمهورية العربية السورية لجعل تنفيذ ما جاء في هذا البروتوكول في إطار عام يشمل تنفيذ مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
En application du paragraphe 11 de l'article 12 du Protocole facultatif, elle soumet le présent rapport sur l'application des dispositions du Protocole. | UN | وبموجب الفقرة 11 من المادة 12 من هذا البروتوكول الاختياري، نقدم هذا التقرير حول التدابير المتبعة لتنفيذ أحكامه. |
Son application nous permettrait de réduire notablement la quantité de munitions non explosées, tandis que les opérations d'enlèvement proprement dites seraient menées de façon analogue à celle que prévoient les dispositions du Protocole II modifié sur les mines. | UN | فمن خلال هذا النهج، نتوقع أن تقل كثيرا كمية الذخائر غير المنفجرة وسيتم تطهير المناطق بأسلوب مماثل للأسلوب المنصوص عليه في البروتوكول الثاني المعدل. |
43. Toutefois, le Liban n'a pas encore appliqué les dispositions du Protocole en raison de la situation difficile qu'a connue le pays ces dernières années, d'autant plus que la législation libanaise n'est actuellement pas encore en conformité avec ces dispositions. | UN | 43- لكن لبنان لم ينفِّذ بنود البروتوكول بعد بسبب الأوضاع الصعبة التي مرت بها البلاد في السنوات الأخيرة، إذ أن التشريع اللبناني الحالي لا يتواءم بعد مع أحكامها. |