"dispositions et aux principes de" - Translation from French to Arabic

    • أحكام ومبادئ
        
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que sa législation interne soit pleinement conforme aux dispositions et aux principes de la Convention. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que sa législation interne soit pleinement conforme aux dispositions et aux principes de la Convention. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Le Comité recommande aussi que la nouvelle version de la loi sur les Amérindiens, en cours de révision, soit conforme aux dispositions et aux principes de la Convention. UN كما توصي اللجنة بأن تتجلى في التنقيح الحالي لقانون السكان الهنود الأمريكيين أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Selon nous, cette décision est injuste, irrégulière et inappropriée, parce que contraire aux dispositions et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN ونحن نرى أن هذا القرار قرار غير منصف ومخالف للقواعد وغير مناسب لأنه يتنافى مع أحكام ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    109. Le Comité constate avec préoccupation que la législation interne n'est pas pleinement conforme aux dispositions et aux principes de la Convention. UN دال - دواعي القلق الرئيسية ٩٠١- تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التشريع المحلي لا يتماشى كلياً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que sa législation interne soit pleinement conforme aux dispositions et aux principes de la Convention. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام الدستور وغيره من التشريعات التي سُنّ بعضها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل لا تعكس تماماً، فيما يبدو، أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام الدستور وغيره من التشريعات التي سُنّ بعضها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل لا تعكس تماماً، فيما يبدو، أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. UN ومع ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لأن الدستور وغيره من التشريعات، والذي يسبق تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، لا يبدو أنه يعكس تماماً أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Le Comité constate avec préoccupation que la législation interne n’est pas pleinement conforme aux dispositions et aux principes de la Convention. UN ١٣٠٤- تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التشريع المحلي لا يتماشى كليا مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de dispenser aux catégories professionnelles concernées une formation ciblée et continue aux dispositions et aux principes de la Convention et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme en général. UN وهي توصي بأن تزود الدولة الطرف الفئات المهنية ذات الصلة بتدريب مستهدف ومنتظم بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بوجه عام.
    Il note aussi avec préoccupation que les lois et pratiques coutumières ne sont pas conformes aux dispositions et aux principes de la Convention, en particulier que le Code des personnes et de la famille prévoit des restrictions des droits des filles en matière de succession. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن القوانين والممارسات العرفية لا تتطابق مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما لأن قانون الأشخاص والأسرة يتضمن بعض القيود على حقوق الفتيات في الإرث.
    Conformément aux dispositions et aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF a pour mission de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins de base et de faciliter leur épanouissement. UN وبموجب أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل، تتمثل مهمة اليونيسيف في الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في تحقيق إمكاناته الكاملة.
    Rien ne peut remplacer le processus emmené par l'Organisation des Nations Unies, non exclusif et transparent par nature, pour nous faire parvenir à un résultat ambitieux et équitable, conforme aux dispositions et aux principes de la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique, notamment les principes de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. UN وليس ثمة بديل عن العملية التي تقودها الأمم المتحدة، بما تتسم به من شمول وشفافية، لكي تفضي بنا إلى نتيجة طموحة ومنصفة تحترم أحكام ومبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات على اختلافها.
    37. Tous les Qatariens, sans discrimination, ont le droit d'épouser un(e) concitoyen(ne) ou un(e) ressortissant(e) de l'un des États membres du Conseil de coopération du Golfe conformément aux dispositions et aux principes de la charia islamique. UN 37- حق الزواج واختيار الزوج: بالنسبة للمواطنين فإن الزواج فيما بينهم وبين رعايا دول مجلس التعاون الخليجي يتم حسب أحكام ومبادئ الشريعة الإسلامية وهو حق للجميع وبدون أي تمييز.
    a) Le fait que dans un grand nombre d'États, le droit pénal n'est pas encore pleinement conforme aux dispositions et aux principes de la Convention; UN (أ) إن قانون العقوبات في عدد كبير من الدول لا يتوافق تماماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية؛
    Ce résultat doit être conforme aux dispositions et aux principes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier, le principe des responsabilités communes mais différenciées, et garantir que les pays en développement puissent se consacrer à leur priorité absolue en matière de développement, à savoir l'élimination de la pauvreté. UN ويجب أن تتمشى النتائج مع أحكام ومبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ - لا سيما فيما يتعلق بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة - وأن تكفل قدرة البلدان النامية على السعي إلى الوفاء بالواجب الإنمائي الأساسي، وهو استئصال الفقر.
    Dans ce contexte, le Comité des droits de l'enfant a recommandé en 2005 à l'État de prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre sa législation conforme aux dispositions et aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا السياق، أوصت لجنة حقوق الطفل في عام 2005 الدولة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمواءمة تشريعاتها مواءمةً تامة مع أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل(12).
    a) À accélérer l'adoption et la promulgation de la loi sur le travail et à veiller à ce que ses dispositions soient pleinement conformes aux dispositions et aux principes de la Convention de même qu'aux normes internationales du travail qui régissent l'âge minimum d'admission à l'emploi et les conditions de travail; UN (أ) التعجيل بإقرار وإصدار قانون العمل وضمان توافق أحكامه توافقاً تاماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية ومعايير العمل الدولية بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام وظروف العمل؛
    250. Compte tenu de l'article premier et de l'article 2 et des autres dispositions connexes de la Convention, le Comité réitère sa recommandation à l'État partie visant à revoir sa législation afin de relever l'âge du mariage pour les filles et de l'aligner sur celui des garçons, de façon à ce que la loi soit pleinement conforme aux dispositions et aux principes de la Convention. UN 250- وتؤكد اللجنة من جديد في ضوء المادتين 1 و2 وأحكام الاتفاقية الأخرى ذات الصلة، توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لإعادة النظر في تشريعاتها قصد رفع العمر القانوني الأدنى لزواج الإناث لمساواته بالعمر القانوني الأدنى لزواج الذكور، بما يجعله متطابقا تماما مع ما تنص عليه أحكام ومبادئ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more