"dispositions expresses" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام الصريحة
        
    • حكم صريح
        
    • أحكاماً صريحة
        
    • الأحكام المحددة
        
    • أحكاما صريحة
        
    • أحكام صريحة
        
    • حكما صريحا
        
    • البنود الصريحة
        
    On pourrait donc améliorer l'article 4 en y incluant certains éléments énoncés dans les projets d'articles 5 à 7, tels que les dispositions expresses et l'objet et le but des traités. UN وبالتالي، يمكن تحسين المادة 4 بإدخال عناصر المادتين 5 و 7، مثل الأحكام الصريحة وموضوع المعاهدات وغرضها.
    De plus, les sources françaises reconnaissent l'effet des dispositions expresses stipulant qu'un traité doit s'appliquer durant un conflit armé. UN علاوة على ذلك، تقر مصادر الفقه الفرنسي بأثر الأحكام الصريحة التي بمقتضاها تسري معاهدة خلال نزاع مسلح.
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoient que cet instrument s'applique en temps de conflit armé. UN وأيا كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Le représentant a expliqué que la Constitution norvégienne était non sexiste dans sa formulation et qu'elle ne contenait pas de dispositions expresses énonçant l'égalité des sexes ou interdisant la discrimination fondée sur le sexe. UN فأوضحت الممثلة أن الدستور النرويجي من حيث صياغته محايد تجاه الجنسين. ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة.
    Plusieurs codes cantonaux de procédure pénale contiennent déjà des dispositions expresses concernant l'exercice de ce droit. UN كما أن عدداً من قوانين اﻹجراءات الجنائية في الكانتونات تتضمن أحكاماً صريحة بممارسة هذا الحق.
    Accroître le nombre des dispositions expresses visant à assurer l'égalité des sexes dans les accords de paix est un objectif important. UN ويشكل إدراج المزيد من الأحكام المحددة ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في اتفاقات السلام هدفاً هاماً.
    La plupart des traités relatifs à l'environnement ne contiennent pas de dispositions expresses sur leur applicabilité lors d'un conflit armé. UN ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح.
    Projet d'article 5 - dispositions expresses sur l'application des traités UN 6 - مشروع المادة 5 - الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    Projet d'article 5. dispositions expresses sur l'application des traités UN مشروع المادة 5 الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoient que cet instrument s'applique en temps de conflit armé. UN وأياً كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations consulaires indiquent qu'elles s'appliquent en temps de conflit armé. UN وتنص الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Rappelant que la torture est proscrite par l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que par des dispositions expresses de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la plupart des États ont adhéré, UN وإذ يشيرون إلى أن التعذيب تحظره المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك الأحكام الصريحة للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضم إليها معظم الدول،
    Le Canada ne voit aucune raison de craindre que les parties commerciales comprennent mal les dispositions expresses sur l'applicabilité contenues dans le Règlement sur la transparence au simple motif qu'elles sont jointes en annexe au Règlement d'arbitrage. UN ولا ترى كندا أنَّ ثمة أيَّ سبب يوجب القلق من أنَّ الأطراف التجارية ستسيء بطريقة أو بأخرى فهم الأحكام الصريحة بشأن الانطباق في قواعد الشفافية لمجرد أنها ملحقة كتذييل بقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    dispositions expresses sur l'application des traités UN الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    Le représentant a expliqué que la Constitution norvégienne était non sexiste dans sa formulation et qu'elle ne contenait pas de dispositions expresses énonçant l'égalité des sexes ou interdisant la discrimination fondée sur le sexe. UN فأوضحت الممثلة أن الدستور النرويجي من حيث صياغته محايد تجاه الجنسين. ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة.
    De l'avis de ce tribunal, en l'absence de dispositions expresses dans la Convention, l'inclusion de conditions contractuelles types devait être décidée en fonction de l'interprétation du contrat à la lumière de l'article 8. UN إذ اعتبرت المحكمة أنه، في غياب حكم صريح في الاتفاقية، يجري البتّ في مسألة إدراج شروط معيارية في العقد على أساس تفسير للعقد على ضوء ما تنص عليه المادة 8.
    La question n'est en fait pas aussi simple que cela, même pour ce qui est des conventions multilatérales, mais quoi qu'il en soit, c'est en gros la raison pour laquelle il a été décidé de ne pas faire figurer de dispositions expresses sur la question dans les traités de paix. > > UN غير الأمر في الواقع ليس بهذه البساطة، حتى فيما يتعلق بالاتفاقيات المتعددة الأطراف، لكن على كل حال ذلك هو الأساس الذي استند إليه عموما عند اتخاذ قرار بعدم إدراج أي حكم صريح بشأن المسألة في معاهدات السلام``.
    L'Inde était profondément consciente de ce phénomène et sa Constitution contenait des dispositions expresses et détaillées à ce sujet. UN فالهند تدرك هذه الظاهرة إدراكاً عميقاً ويتضمن دستورها أحكاماً صريحة ومفصلة لمعالجة هذه المسالة.
    - L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN - تضمين المعاهدة أحكاماً صريحة ترمي إلى تفسيرها؛
    En outre, les dispositions expresses des articles 11, 15, 22 et 23 mettent elles aussi l'accent sur le rôle essentiel de cette coopération lorsqu'il s'agit de faciliter le plein exercice des droits en question. UN وعلاوة على ذلك، إن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    Il estime néanmoins que les effets des conflits armés sur un tel traité dépendront essentiellement des dispositions expresses du traité, de sa nature et des circonstances de sa conclusion. UN ومع هذا، فإن حكومتها تعتقد أن أثر الصراع المسلح على معاهدة ما سيتوقف إلى حد كبير على الأحكام المحددة لتلك المعاهدة، وعلى طبيعتها، وعلى الظروف التي أُبرِمَت فيها.
    On trouve dans les actes constitutifs de certaines organisations internationales des dispositions expresses concernant la responsabilité des États membres en ce qui concerne les obligations de l'organisation elle-même. UN تتضمن الاتفاقات التأسيسية لبعض المنظمات الدولية أحكاما صريحة بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التزامات المنظمة.
    Les examinateurs ont toutefois recommandé que la Papouasie-Nouvelle-Guinée envisage d'introduire des dispositions expresses à cet effet. UN بيد أن المستعرِضين أوصوا بأن تنظر بابوا غينيا الجديدة في إدراج أحكام صريحة بهذا المعنى.
    Le Comité note que la Convention, en tant qu'instrument de prévention des discriminations contre les femmes, ne contient pas de dispositions expresses sur le non-refoulement. UN 21 - وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية، بوصفها صكا يستهدف منع التمييز ضد المرأة، لا تتضمن حكما صريحا بشأن عدم الإعادة القسرية.
    Le demandeur a fait valoir que des dispositions expresses, dans ses factures, prévoyaient le paiement d'intérêts et a proposé un mode de calcul du montant des intérêts qui lui étaient dus. UN احتج المدّعي بأن البنود الصريحة الواردة في فواتيره تطالب بدفع الفائدة، وتتضمن اقتراحا بشأن حساب مبلغ الفائدة المستحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more