Examen des projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires | UN | النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة |
Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية |
Texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage | UN | ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم |
Projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | ملاحظات بشأن مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية |
En outre, des dispositions législatives sur la protection des témoins, des personnes dénonçant des actes de corruption et communiquant des informations sont en cours d'élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الإعداد لإصدار تشريعات بشأن حماية الشهود والمبلِّغين. |
Observations sur le projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et l'exigence de forme pour la convention d'arbitrage | UN | تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم |
Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية |
Le Ministère des droits humains intervient dans ces cas-là et s'assure que les dispositions législatives sur la détention sont bien respectées. | UN | وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز. |
B. Examen des projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires | UN | باء- النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة |
Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
Il exhorte l'État partie à veiller à ce que les dispositions législatives sur la violence à l'égard des femmes soient appliquées sans réserve et à faire en sorte que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ الأحكام التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة دون تحفظ، وإحالة الجناة على العدالة وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
IV. Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | رابعا- مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأوّلية |
VI. Texte explicatif concernant les dispositions législatives sur les mesures provisoires, les injonctions préliminaires et la forme de la convention d'arbitrage | UN | سادسا- ملحوظات إيضاحية بشأن الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية وشكل اتفاق التحكيم |
I. Projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | أولا- مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية |
II. Remarques sur le projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | ثانيا- ملاحظات بشأن مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية |
I. Projet de dispositions législatives sur la forme de la convention d'arbitrage | UN | أولا- مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم |
II. Notes concernant le projet de dispositions législatives sur la forme de la convention d'arbitrage | UN | ثانيا- ملحوظات بشأن مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم |
Sur la base d'une directive de l'UE, des dispositions législatives sur la manufacture, la présentation et la vente de tabac sous toutes ses formes sont également entrées en vigueur en 2002. | UN | وعلى أساس توجيهات للاتحاد الأوروبي، بدأ أيضا في عام 2002 نفاذ تشريعات بشأن تصنيع منتجات التبغ وعرضها وبيعها. |
Quelques exceptions seulement ont été signalées par les États où il n'existait pas de dispositions législatives sur ce point (Azerbaïdjan, Jamaïque et Niger). | UN | ولم يبلّغ إلا عن عدد قليل من الاستثناءات في الدول التي تفتقر إلى نص قانوني في هذا الشأن (أذربيجان وجامايكا والنيجر). |
Elle est moins satisfaite des dispositions législatives sur les mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux internationaux. | UN | على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية. |