"dispositions nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام الجديدة
        
    • أحكام جديدة
        
    • الخطوات الجديدة
        
    • بأحكام جديدة
        
    • أحكاماً جديدة
        
    • والأحكام الجديدة
        
    Le Bureau a formulé des observations et proposé quelques dispositions nouvelles au Département des prisons (Ministère de l'intérieur). UN وقدم المكتب إلى إدارة السجون التابعة لوزارة الداخلية تعليقات على هذا الإعلان واقترح بعض الأحكام الجديدة.
    La loi nº IV de 2000 a apporté des modifications à la loi sur la citoyenneté maltaise qui donnent effet à des dispositions nouvelles gouvernant la citoyenneté double ou multiple. UN أُدخل القانون الرابع لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لإعمال الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها:
    La criminalisation du terrorisme, en tant que telle, fait partie des dispositions nouvelles que le législateur marocain s'apprête à introduire dans le cadre de la réforme du Code pénal marocain. UN ويشكل تجريم الإرهاب، في حد ذاته، جزءا من الأحكام الجديدة التي يتأهب الشارع المغربي لإدخالها في إطار إصلاح القانون الجنائي المغربي.
    La prostitution des mineurs a fait l'objet de dispositions nouvelles, insérées dans le Code pénal, afin de combler le vide juridique qui caractérisait la situation du mineur prostitué entre 15 et 18 ans. UN وكانت دعارة القصر موضع أحكام جديدة أدرجت في القانون الجنائي لسد الفراغ القانوني الذي يتسم به وضع المومس القاصر التي يتراوح عمرها بين خمس عشرة سنة وثماني عشرة.
    La Constitution de 1921 contenait toutefois de nombreuses dispositions nouvelles régissant les pouvoirs du Prince, du Premier Ministre, du Gouvernement, des différents ministres et du Parlement. UN بيد أن دستور 1921 يتضمن عدة أحكام جديدة تحكم صلاحيات الأمير ورئيس الوزراء والحكومة وسائر الوزراء والبرلمان.
    Cela suppose plusieurs dispositions nouvelles à l'échelle mondiale: UN وينطوي ذلك على عدد من الخطوات الجديدة على الصعيد العالمي:
    En fin de session, il a étudié les principes relatifs à d’éventuelles dispositions nouvelles sur les procédures parallèles. UN وفي ختام أعماله، نظر في مبادئ تتعلق بأحكام جديدة ممكنة بشأن الإجراءات المتزامنة.
    Les dispositions nouvelles s'appliquent aux infractions commises avant leur entrée en vigueur et n'ayant pas donné lieu à une condamnation passée en force de chose jugée lorsqu'elles sont moins sévères que les dispositions anciennes; UN تنطبق الأحكام الجديدة على الجرائم المرتكبة قبل سريانها والتي لم يكن قد صدر بعد حكم نهائي فيها، وذلك عندما تكون تلك الأحكام أخف من الأحكام السابقة.
    Le dixseptième amendement à la Constitution a institué une série de dispositions nouvelles, qui constituent le chapitre XIV A du texte. UN وقد أدخل التعديل السابع عشر على الدستور مجموعة من الأحكام الجديدة في الدستور بعنوان الفصل الرابع عشر - ألف.
    La loi portant amendement de la Constitution de 1997 contient un certain nombre de dispositions nouvelles relatives à l'ombudsman, qui visent à étendre sa compétence aux plaintes contre le Conseil d'administration des terres autochtones et les conseils des îles de Banaba et Rotuma, dont il n'était pas question dans la Constitution de 1990. UN وويتضمن قانون تعديل دستور عام 1997 عدداً من الأحكام الجديدة المتصلة بمكتب أمين المظالم لزيادة اختصاصاته لتشمل الشكاوى المرفوعة ضد مجالس كانت مستثناة في دستور عام 1990، وهي المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين ومجلسا بانابان وجزيرة روتوما.
    Toutes ces dispositions nouvelles servent manifestement les visées et les intérêts turcs à Chypre et expliquent dans une large mesure pourquoi le Plan a largement été rejeté par les Chypriotes grecs, approuvé par la partie chypriote turque et entériné avec enthousiasme par le Gouvernement turc. UN ومن الواضح أن جميع هذه الأحكام الجديدة تخدم المصالح والأهداف التركية في قبرص وتفسر إلى حد بعيد رفض القبارصة اليونانيين الساحق للخطة، التي وافق عليها الجانب القبرصي التركي وأيدتها الحكومة التركية بشدة.
    La plupart des solutions préconisées dans le cadre des réformes susvisées ont été mises en oeuvre et ont entraîné l'insertion d'un grand nombre de dispositions nouvelles dans le Règlement de procédure et de preuve à l'effet d'accélérer le déroulement des procès, en particulier des dispositions concernant le pouvoir des juges durant les phases de la mise en état et du procès lui-même. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ معظم الحلول التي تمت الدعوة لها في إطار الإصلاحات المذكورة عاليه والتي أدت إلى إدخال عدد كبير من الأحكام الجديدة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للتعجيل بالإجراءات، لا سيما الأحكام المتعلقة بسلطة القضاة في المراحل السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة.
    En vue de combler les vides juridiques et d'adapter la législation civile à la Constitution et à l'évolution de la société, sur fond de gouvernance planétaire et d'immixtion croissante des nouvelles technologies de l'information dans nos vies, ce projet a introduit plusieurs dispositions nouvelles dans les parties suivantes : UN لأجل سد الثغرات القانونية وموائمة القانون المدني مع الدستور وتطور المجتمع، على خلفية الحكم الكوني وتنامي دور تكنولوجيات المعلومات الجديدة في حياتنا، قَدم هذا المشروع العديد من الأحكام الجديدة في الأقسام التالية:
    44. Mme Gnacadja demande des précisions sur le statut de la loi sur le mariage et les relations familiales, y compris toutes dispositions nouvelles éventuelles. UN 44 - السيدة غناكاجا: طلبت معلومات عن وضع قانون الزواج والعلاقات العائلية المقترح، بما في ذلك أي أحكام جديدة فيه.
    Malheureusement, cette déclaration ne contient pas non plus de dispositions nouvelles relatives à la nationalité de la femme mariée. UN وللأسف، لم يرس الإعلان في مجمله أية أحكام جديدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة.
    Cette exigence s'impose davantage encore lorsqu'il s'agit d'abroger ou de subroger des dispositions de la Charte ou encore d'y inscrire des dispositions nouvelles. UN ويصبح هذا الأمر أكثر أهمية عندما تكون هناك حاجة إلى إلغاء أحكام من الميثاق أو الاستعاضة عنها، أو إلى إضافة أحكام جديدة.
    En outre, des dispositions nouvelles ont été ajoutées aux Directives Consultants, eu égard à l'évolution de la nature des services nécessaires dans le cadre des marchés financés par la Banque. UN وفضلا عن ذلك، أضيفت أحكام جديدة إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالخبراء الاستشاريين لتعكس الطبيعة المتغيرة للخدمات المطلوبة في عمليات الاشتراء التي يمولها البنك.
    Il s'agit, en définitive, de relire toutes les dispositions discriminatoires contenues dans les textes et d'élaborer des dispositions nouvelles pour combler le vide juridique constaté. UN وبالتالي، فإن هذا الإصلاح يشمل في نهاية المطاف مراجعة كل الأحكام التمييزية الواردة في النصوص القانونية ووضع أحكام جديدة لسد الثغرات القانونية القائمة في النصوص القائمة.
    11. Des dispositions nouvelles en faveur de la mise en liberté provisoire de l'inculpé ont été aussi adoptées (dahir No 1—92—2 du 10 septembre 1993). UN ١١- كما اعتمدت أحكام جديدة تنص على اﻹفراج عن المتهم مؤقتاً )الظهير رقم ١-٢٩-٢ الصادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١(.
    4. Plusieurs suggestions visant à regrouper le texte et les propositions de dispositions nouvelles ou modifiées ont été faites. UN ٤ - قدمت عدة اقتراحات لتوحيد النص واقتراحات بأحكام جديدة أو معدلة .
    273. Entré en vigueur en mai 2005 en lieu et place du Code pénal de 1957, le Code pénal révisé d'Ethiopie contient des dispositions nouvelles ou remaniées relatives à la protection des droits fondamentaux des femmes de manière générale. UN ٢٧٣- ويتضمن قانون إثيوبيا الجنائي المنقح، الذي بدأ سريانه في أيار/مايو ٢٠٠٥ وحل محل قانون العقوبات لعام ١٩٥٥، أحكاماً جديدة ومنقحة تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة بوجه عام.
    Ces amendements concernent essentiellement les dispositions relatives aux emballages et aux citernes, les questions d'inscription et de classement et la formulation de dispositions nouvelles relatives au transport en vrac dans des citernes et relatives à la construction, à la mise à l'essai et à l'approbation de récipients à gaz et de conteneurs de gaz à éléments multiples. UN وتتعلق هذه التوصيات بشكل رئيسي بأحكام التغليف والصهاريج، ووضع القوائم والتصنيف، والأحكام الجديدة لنقل البضائع السائبة في الصهاريج والأحكام الجديدة الخاصة ببناء أوعية نقل الغازات وحاويات الغازات المتعددة العناصر واختبارها والمصادقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more