"dispositions particulières" - Translation from French to Arabic

    • أحكام خاصة
        
    • أحكام محددة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • الطلبات الخاصة
        
    • ترتيبات خاصة
        
    • الأحكام المحددة
        
    • أحكاما محددة
        
    • الفقرات الواردة
        
    • ترتيبات محددة
        
    • أحكاما خاصة
        
    • اشتراطات محددة
        
    • بأحكام معينة
        
    • الترتيبات المحددة
        
    • أحكام معينة
        
    • أحكاماً محددة
        
    Il existe en République de Guinée des dispositions particulières en faveur des enfants victimes de traite. UN توجد في جمهورية غينيا أحكام خاصة بالأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص، وتشمل ما يلي:
    La loi prévoit des dispositions particulières pour le jugement de mineurs. UN وينص القانون على أحكام خاصة فيما يتعلق بمحاكمة القصَّر.
    Il a ainsi soumis des dispositions particulières à inclure dans les accords de paix. UN وقد شملت هذه الجهود تقديم أحكام محددة لإدماجها في اتفاقات السلام.
    Le Code traite toutes les questions relatives aux rapports individuels de travail et aborde de même les dispositions particulières du travail des femmes. UN ويتناول القانون جميع المسائل المتصلة بالعلاقات الفردية في العمل وكذلك الأحكام الخاصة لعمل المرأة.
    dispositions particulières concernant la distribution des documents : s'adresser au Chef de la Section des services de publication (bureau GA-3B704C, poste UN وتوجه الطلبات الخاصة للتوزيع إلى رئيس قسم النشر (الغرفــــة GA-3B704C، الهــــاتف الفرعــي 3-1807).
    Dans d'autres, il faudrait prendre des dispositions particulières ou organiser des manifestations sportives spéciales. UN وفي أحيان أخرى تقضي الحاجة باتخاذ ترتيبات خاصة وإتاحة ألعاب خاصة.
    Ces dispositions particulières de l'article 9 de la Constitution stipulent que : UN وتنص الأحكام المحددة في إطار المادة 9 من الدستور على أن:
    Le Code pénal ne contient pas de dispositions particulières pour punir l'enlèvement prénuptial, ce dernier relevant de la législation générale sur l'enlèvement. UN ولا يشمل القانون الجنائي أحكاما محددة للمعاقبة على اختطاف الشابات، التي كان يشملها القانون العام المتعلق بالاختطاف.
    Des dispositions particulières du Code islamique du statut personnel s'appliquent aux musulmans. UN وتغطي المسلمين أحكام خاصة من القانون اﻹسلامي لﻷحوال الشخصية.
    Des dispositions particulières étaient prévues en faveur des pays les moins avancés. UN وهناك أحكام خاصة تتعلق بأقل البلدان نموا.
    En outre, des dispositions particulières s'appliquent à la détention des femmes enceintes ou des mères de nouveau-nés. UN وعلاوة على ذلك، تُطبق أحكام خاصة بشأن الاحتجاز والسجن على النساء الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال حديثو الولادة.
    Un grand nombre d'infractions généralement qualifiées d'actes terroristes sont actuellement punissables en vertu de dispositions particulières du Code pénal. UN ويخضع حاليا عدد كبير من الجرائم المحددة عادة بوصفها أعمالا إرهابية للعقاب بموجب أحكام محددة في القانون الجنائي.
    Des dispositions particulières devraient viser la localisation et l'identification du produit du crime, ainsi que la gestion des avoirs. UN وينبغي أن تتناول أحكام محددة مسألة تعقّب عائدات الجريمة أو أدواتها والتعرف عليها ومسألة إدارة الموجودات.
    Nous proposons que l'Assemblée générale adopte des dispositions particulières pour superviser les organisations et arrangements régionaux. UN ونقترح اعتماد أحكام محددة تكفل إشراف الجمعية العامة على تلك التدابير والمنظمات الإقليمية.
    dispositions particulières prévues par d'autres règles applicables UN الأحكام الخاصة المنصوص عليها في قواعد سارية أخرى
    Il faut donner effet à ces dispositions particulières conformément à la disposition générale. UN وتنفيذ هذه الأحكام الخاصة يجب أن يتم وفقا للحكم العام.
    Composé de 317 articles, le Code du travail de 1998 prévoit au chapitre II, des dispositions particulières au travail des femmes et des enfants. UN يتضمن قانون العمل لعام 1998، الذي يتألف من 317 مادة، الأحكام الخاصة بعمل المرأة والأطفال، وذلك في الفصل الثاني منه.
    dispositions particulières concernant la distribution des documents : s'adresser au Chef de la Section des services de publication (bureau GA-3B704B, poste UN وتوجه الطلبات الخاصة للتوزيع إلى رئيس قسم النشر (الغرفــــة GA-3B704B، الهــــاتف الفرعــي 3-3318).
    Les parties doivent demander une licence de mariage avant la cérémonie, sauf dispositions particulières. UN ويجب أن يتقدم الطرفان بطلب ترخيص بالزواج قبل الاحتفال بالزواج، إلا في حال عمل ترتيبات خاصة.
    2. dispositions particulières de lois générales et de lois sur l'égalité des sexes UN 2- الأحكام المحددة الواردة في تشريعات عامة والتشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    Indicateur 8 : Nombre et pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions particulières visant à améliorer la sécurité et la condition des femmes et des filles UN المؤشر 8: عدد اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن ووضع النساء والفتيات، ونسبتها المئوية
    5. Si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable serait incompatible avec l'objet et le but du Pacte. UN 5- ومع أن القبول بإبداء تحفظات على بعض الفقرات الواردة في المادة 14 هو أمر مقبول، فإن التحفظ العام على الحق في المحاكمة العادلة يكون غير متوافق مع موضوع العهد والغرض منه().
    Le Bureau comprend que les présentes recommandations devraient être examinées plus avant par les commissions et que des dispositions particulières en vue de leur application devraient être prises par les secrétaires exécutifs. UN ويدرك المكتب أنه ينبغي إجراء المزيد من المناقشات بشأن التوصيات الواردة هنا فيما بين اللجان الإقليمية وينبغي أن يتخذ الأمناء التنفيذيون لهذه اللجان ترتيبات محددة لتنفيذها.
    Depuis 1998, l'État vietnamien a promulgué un certain nombre de textes juridiques qui contiennent des dispositions particulières relatives à la protection des femmes. UN في الفترة التي انقضت منذ عام 1998، أصدرت دولة فييت نام عدة وثائق قانونية تتضمن أحكاما خاصة عن حماية المرأة.
    Des dispositions particulières régissant ce fonds seront spécifiées dans des règles et procédures financières qui seront adoptées par la plénière. UN وستوضع اشتراطات محددة لإدارة الصندوق الاستئماني في سياق القواعد والإجراءات المالية التي سيعتمدها الاجتماع العام.
    Le Parlement groenlandais tient régulièrement, au cours de ses sessions, des débats sur la mise en œuvre de la Déclaration, dans son ensemble ou par rapport à des dispositions particulières. UN ويعقد برلمان غرينلند بصورة منتظمة مناقشات في دوراته، إما بشـأن تنفيذ هذا الإعلان ككل أو في ما يتعلق بأحكام معينة.
    La Commission pourrait décider de dispositions particulières en vue de tenir, au cours de ses sessions, des réunions officieuses spéciales qui lui permettraient de dialoguer directement et de manière informelle avec les représentants d'organisations non gouvernementales et de groupes importants. UN ويمكن للجنة، أن تبت في الترتيبات المحددة لعقد اجتماعات غير رسمية خاصة أثناء دوراتها من أجل إجراء حوار غير رسمي مباشر مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية.
    Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة.
    Cette loi comporte également des dispositions particulières portant sur les types de confidentialité, sur les garanties quant à la protection de celle-ci et sur les voies de recours. UN ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً محددة بخصوص مسائل منها نوع الخصوصية وضمانات الحماية وإجراءات التظلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more