"dispositions pertinentes des" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام ذات الصلة من
        
    • الأحكام ذات الصلة في
        
    • الأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • التي تخضع لأحكام تتصل بها من
        
    • الأحكام المناسبة من
        
    • بالأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • بالأحكام ذات الصلة من
        
    Conformément à la résolution 1929 (2010), la Chine aidera les autres pays à assurer la stricte application des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil. UN وعملا بالقرار، ستساعد الصين البلدان الأخرى من أجل ضمان صرامة تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن،
    Toute partie devrait pouvoir les suivre aisément pour appliquer les dispositions pertinentes des Conventions. UN وينبغي ألا يصعُب على أي طرف أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية في تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات.
    La Cour a enjoint au Ministre de l'intérieur de prendre en considération les dispositions pertinentes des instruments internationaux avant de prendre sa décision définitive. UN وأصدرت المحكمة توجيهاتها إلى وزير الداخلية للنظر في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية قبل اتخاذ قرار نهائي.
    Les dispositions pertinentes des lois sud-africaines sont-elles applicables dans tous les cas suivants : UN هل الأحكام ذات الصلة في قوانين جنوب أفريقيا منطبقة على جميع الظروف التالية:
    En pareille circonstance, il est important de pouvoir recourir à toutes les dispositions pertinentes des lois sur la concurrence pour élaborer des solutions qui aident à répondre aux préoccupations de tous les intervenants sur le marché. UN وفي هذه الظروف، يبدو من الهام اللجوء إلى جميع الأحكام ذات الصلة في قوانين المنافسة للتوصل إلى حلول كفيلة بأن تساعد على إيجاد حلول لانشغالات جميع المشاركين في السوق.
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection de la population civile en tant que telle, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    C'est la raison pour laquelle le Guide de la pratique reprend, éventuellement en les amalgamant, les dispositions pertinentes des trois Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. UN ولهذا السبب يقتبس دليل الممارسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 ويدمجها.
    La délégation cubaine souligne une nouvelle fois avec vigueur que les projets de directives ne doivent pas s'écarter des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 sur le droit des traités. UN وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986.
    Le Gouvernement suédois note en outre que la déclaration relative aux articles 2, 3, 7 et 8 respectivement, entraîne que ces articles du Pacte sont assujettis à une réserve d'ordre général se rapportant à des dispositions pertinentes des lois internes du Bangladesh. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ حكومة السويد أن الإعلان المتعلق بالمادتين 2 و3 بالإضافة إلى المادتين 7 و8 ينطوي على إخضاع هذه المواد من العهد لتحفظ عام يشير إلى الأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية لبنغلاديش.
    Ces [textes législatifs] sont en voie de modification, au sens qu'y seront incorporées les dispositions pertinentes des instruments internationaux, entre autres ceux du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne, que la Croatie a signés ou qu'elle envisage de signer ou de ratifier... UN ويجري حاليا إدخال تعديلات على هذه التشريعات في كرواتيا لتتضمن الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المعتمدة لمجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي والصكوك الدولية الأخرى في هذا المجال، التي قامت كرواتيا بتوقيعها والتصديق عليها أو تلك التي يجري الإعداد لتوقيعها والتصديق عليها.
    Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du coût-efficacité des opérations prévues dans le présent programme. UN وستؤدي هذه الجهود، في ضوء الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة الآنفة الذكر، إلى تعزيز نوعية العمليات المشمولة بهذا البرنامج وإنتاجيتها واحترام المواعيد المقررة لها وجدوى تكاليفها.
    Entre-temps, le HCR a l'intention d'appliquer les dispositions pertinentes des Règles et Réglementations financières harmonisées des Nations Unies aux fins de l'application des normes IPSAS. UN وريثما يتحقق ذلك، تعتزم المفوضية تطبيق الأحكام ذات الصلة من اللوائح والقواعد المالية المنسقة للأمم المتحدة لأغراض امتثال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La protection, assortie de références particulières aux dispositions pertinentes des textes normatifs des Nations Unies, figure parmi les domaines couverts par les programmes. UN والمجالات المشمولة تضم الحماية، مع الرجوع بوجه خاص إلى الأحكام ذات الصلة في معايير وقواعد الأمم المتحدة.
    Veuillez préciser les dispositions pertinentes des lois en question. UN ويرجى تحديد الأحكام ذات الصلة في أي من هذه القوانين.
    II. dispositions pertinentes des conventions de Bâle et de Stockholm UN ثانياً- الأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي بازل واستكهولم
    Les dispositions pertinentes des Principes de base ne sont pas exhaustives, mais elles donnent des indications à cet égard. UN وفي حين أن الأحكام ذات الصلة في المبادئ الأساسية ليست وافية، فهي توحي بالمسار الذي يمكن لهذا التصعيد أن يتخذه.
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Rappelant aussi les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflits armés, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Cette attitude est compatible avec les dispositions pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويتمشى ذلك مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du coût-efficacité des opérations prévues dans le présent sous-programme. UN وستؤدي هذه الجهود، التي تخضع لأحكام تتصل بها من قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه، إلى تعزيز النوعية والإنتاجية وحسن التوقيت وفعالية التكاليف بالنسبة للعمليات المشمولة بهذا البرنامج.
    Comme il a été indiqué ci-dessus, jusqu'à présent, les infractions à caractère terroriste faisaient l'objet d'une application des dispositions pertinentes des lois pénales. UN سبقت الإشارة أعلاه إلى أن الجرائم الإرهابية بطبيعتها تعالج لغاية الآن بتطبيق الأحكام المناسبة من القانون الجنائي عليها.
    i) Se conformer aux dispositions pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire; UN ' 1` أن تلتزم بالأحكام ذات الصلة الواردة في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    3. Les autorités compétentes peuvent, sous réserve des dispositions pertinentes des Conventions de Genève et du Protocole, régler en tout temps l’utilisation, le déploiement et l’éclairage des signes et des signaux distinctifs, ainsi que la possibilité de les détecter. UN 3 - رهنا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبروتوكول، يجوز للسلطات المختصة في كل الأوقات أن تنظم استخدام الشعارات والعلامات المميزة وإظهارها وإضاءتها والكشف عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more