"dispositions relatives aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • أحكام حقوق
        
    • لأحكام حقوق
        
    • أحكام تتعلق بحقوق
        
    • الأحكام المتعلقة بحقوق
        
    • الأحكام الخاصة بحقوق
        
    • الأحكام المتصلة بحقوق
        
    • الأحكام ذات الصلة بحقوق
        
    • الأحكام التي تتعلق بحقوق
        
    • صيغة حقوق
        
    • أحكام متعلقة بحقوق
        
    • أحكاما تتعلق بحقوق
        
    • للأحكام المتعلقة بحقوق
        
    • بنود حقوق
        
    Ce sont, semble—t—il, l'interprétation téléologique des dispositions relatives aux droits de l'homme et le souci de donner effet aux normes qui passent en priorité. UN وتولى الأولوية في ما يبدو لتفسير غاية أحكام حقوق الإنسان وللرغبة في جعل القواعد فعالة.
    Une réserve qui vise à interpréter les dispositions relatives aux droits de l'homme en conformité avec un corps de droit indépendant se situe sans doute à mi—chemin. UN والتحفظ الذي يحاول تفسير أحكام حقوق الإنسان بما يتسق مع مجموعة مستقلة من القوانين قد يكون في منزلة متوسطة.
    Les dispositions relatives aux droits de l'homme de la Constitution ont été modifiées en profondeur en 1995 par voie d'une loi constitutionnelle. UN وأُقرت في عام 1995، بموجب قانون دستوري، تعديلات أساسية لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور.
    Prenant acte de l'appel lancé conjointement par le Haut représentant, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe tendant à réunir des fonds pour mettre en oeuvre les dispositions relatives aux droits de l'homme et autres dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ يقر أيضا بالنداء المشترك للممثل السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من أجل توفير أموال لتنفيذ ما في اتفاق السلام من أحكام تتعلق بحقوق اﻹنسان وغيرها من اﻷحكام؛
    Il a fait observer que le Bélarus avait transposé les dispositions relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بيلاروس أدرجت الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية.
    Un nouveau code de procédure pénale provisoire, pleinement conforme aux dispositions relatives aux droits de l'homme et aux normes internationales, est déjà en vigueur. UN وقد بدأ بالفعل نفاذ قانون جنائي مؤقت جديد يتماشى بشكل تام مع أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية.
    Toutefois, les trois constitutions ayant été adoptées à des dates différentes, on relève de gros écarts en ce qui concerne les dispositions relatives aux droits de l'homme de chacune d'entre elles. UN ولكن بسبب اعتماد الدساتير الثلاثة في أوقات مختلفة توجد فروق كبيرة في أحكام حقوق اﻹنسان في كل منها.
    Seulement cinq pays avaient inscrit des dispositions relatives aux droits de l'homme dans leur politique de promotion des exportations et des investissements à l'étranger. UN وأدرجت خمس دول فقط أحكام حقوق الإنسان في سياساتها الرامية إلى تعزيز الصادرات والاستثمار الأجنبي.
    Dès le début de son existence en tant qu'État indépendant, en 1975, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a intégré à sa Constitution des dispositions relatives aux droits de l'homme qui garantissent la protection des droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. UN فبابوا غينيا الجديدة، منذ بداية حياتها كدولة مستقلة في عام ١٩٧٥، كرست أحكام حقوق اﻹنسان في دستورها باعتبارها حقوقا وحريات أساسية جوهرية للفرد.
    Les membres ignorent peut-être que l'Australie est au nombre des huit pays qui ont été chargés de rédiger la Déclaration et qu'elle a également joué un rôle important dans la décision d'inclure les dispositions relatives aux droits de l'homme dans la Charte des Nations Unies. UN وقد لا يعلم اﻷعضاء أن استراليا كانت إحدى البلدان الثمانية التي كلفت بوضع مسودة اﻹعلان، وإننا اضطلعنا أيضا بدور هام في كفالة إدخال أحكام حقوق اﻹنسان في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Bien souvent, le non—respect des lois en vigueur dans ce domaine est patent, mais les lois elles—mêmes comportent aussi parfois des lacunes, ou bien les dispositions relatives aux droits de l'homme demandent à être mieux adaptées aux situations concrètes dans lesquelles se déroule l'expulsion. UN وفي حين أن عدم الامتثال للقوانين الحالية لحقوق الإنسان واضح في العديد من هذه الحالات، فإن هناك أيضاً مشكلة الثغرات في القوانين القائمة أو ضرورة وضع تفاصيل أكثر تركيزاً لأحكام حقوق الإنسان لتغطية أوضاع محددة ذات صلة بعملية الطرد.
    Il regrette également que la formation soit trop théorique et n'apprenne que peu à mettre en pratique les dispositions relatives aux droits de l'homme. UN كما أنها تأسف لاقتصار التدريب إلى حد كبير على الجانب النظري، ولأنه لا يقدم إلا معلومات قليلة عن التطبيق العملي لأحكام حقوق الإنسان.
    Elles se sont enquises des travaux de la commission parlementaire chargée de proposer des dispositions relatives aux droits de l'homme qui figureraient dans la Constitution et ont demandé si la Norvège pourrait envisager de retirer ses réserves à l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتساءلت عن عمل اللجنة البرلمانية المعنية باقتراح إدراج أحكام تتعلق بحقوق الإنسان في الدستور وعما إذا كانت النرويج تفكر في سحب تحفظاتها على المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il charge le HautCommissariat de surveiller l'application des dispositions relatives aux droits de l'homme et prévoit que les deux parties doivent collaborer avec le HautCommissariat, c'estàdire lui communiquer des renseignements et mettre en œuvre ses recommandations. UN كما يمنح المفوضية ولاية رصد ما ورد في الاتفاق من أحكام تتعلق بحقوق الإنسان، ويطلب إلى الطرفين التعاون مع المفوضية في موافاتها بالمعلومات وتنفيذ التوصيات.
    dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans la Loi fondamentale et dans la Hong Kong Bill of Rights Ordinance UN الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    Les dispositions relatives aux droits de l'homme représentent un tiers de l'ensemble des dispositions de la Constitution slovène. UN وتمثِّل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا.
    Les dispositions relatives aux droits de l'homme font partie de la législation de Pitcairn. UN أما الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان فيعتبر أنها تشكل جزءا من قانون جزيرة بيتكيرن.
    Il a ajouté que de nombreuses dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme avaient été incorporées dans la Constitution et qu'elles avaient fortement influencé les dispositions relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف أن العديد من أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أُدرجت في الدستور وكان لها تأثير بالغ على الأحكام المتصلة بحقوق الإنسان.
    Il s'est réjoui que le pays ait l'intention de créer un recueil de toutes les dispositions relatives aux droits de l'homme. UN ورحبت بعزم النمسا على وضع موجز لجميع الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    41. Le cadre normatif du Mouvement olympique contient certaines dispositions relatives aux droits de l'homme. UN 41- ويتضمن الإطار المعياري للحركة الأولمبية بعض الأحكام التي تتعلق بحقوق الإنسان.
    Les dispositions relatives aux droits de l'homme sont fondées sur une double approche, concernant l'action et les devoirs. UN وترتكز صيغة حقوق الإنسان على نهج مزدوج يشمل الوكالة والواجب.
    Inversement, il peut y avoir des dispositions relatives aux droits de l'homme dans des traités relevant d'autres catégories qui pourront continuer de s'appliquer même si ces traités ne survivent pas, ou ne survivent que partiellement, à supposer là encore que les conditions de divisibilité de l'article 11 soient remplies. UN وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن تكون هناك أحكام متعلقة بحقوق الإنسان ومعاهدات تنتمي إلى فئات أخرى من المعاهدات يستمر نفاذها حتى إذا توقف نفاذ تلك المعاهدات، أو استمر نفاذها جزئياً، وذلك دائماً مع افتراض الوفاء باختبارات إمكانية فصل أحكام المعاهدة المنصوص عليها في المادة 11.
    150. Le Comité note avec satisfaction le statut des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans l'ordre juridique interne, qui priment sur les lois nationales, ainsi que la présence de dispositions relatives aux droits de l'homme dans la Constitution de 1983. UN ٠٥١- تلاحظ اللجنة بعين الرضا أن النظام القانوني المحلي يولي أولوية لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية على القوانين الوطنية وأن دستور عام ٣٨٩١ يتضمن أحكاما تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Elle a ajouté que la ventilation des données tenant compte des dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et intégrant les réglementations sur la protection des données et les garanties sur la vie privée étaient essentielles. UN وأضافت قائلة إن من الأهمية بمكان تصنيف البيانات وفقاً للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية مع مراعاة اللوائح الخاصة بحماية البيانات وضمانات حرمة الخصوصيات.
    Historiquement, les organisations non gouvernementales ont été d'une importance cruciale pour le programme dans le domaine des droits de l'homme, qu'il s'agisse de l'inscription de dispositions relatives aux droits de l'homme dans la Charte ou de la définition de normes et de méthodes de mise en oeuvre. UN ولقد كانت للمنظمات غير الحكومية تاريخياً أهمية حاسمة في برنامج حقوق اﻹنسان منذ ادراج بنود حقوق اﻹنسان في الميثاق وحتى وضع المعايير وأساليب التثقيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more